Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   ja

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [十四]

14 [Jū shi]

[iro]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Japonisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. 雪は 白い 。 雪は 白い 。 0
y-----------. yu----------. yukihashiroi. y-k-h-s-i-o-. ------------.
Dielli ёshtё i verdhё. 太陽は 黄色い 。 太陽は 黄色い 。 0
t---- w- k-----. ta--- w- k-----. taiyō wa kiiroi. t-i-ō w- k-i-o-. ---------------.
Portokalli ёshtё portokalli. オレンジは オレンジ色 。 オレンジは オレンジ色 。 0
o----- w- o------i--. or---- w- o---------. orenji wa orenji-iro. o-e-j- w- o-e-j--i-o. --------------------.
Qershia ёshtё e kuqe. さくらんぼうは 赤い 。 さくらんぼうは 赤い 。 0
s-------- u w- a---. sa------- u w- a---. sakuranbo u wa akai. s-k-r-n-o u w- a-a-. -------------------.
Qielli ёshtё blu. 空は 青い 。 空は 青い 。 0
s--------. so-------. sorahaaoi. s-r-h-a-i. ---------.
Bari ёshtë i gjelbërt. 草は 緑 。 草は 緑 。 0
k--- w- m-----. ku-- w- m-----. kusa wa midori. k-s- w- m-d-r-. --------------.
Toka ёshtё kafe. 地面は 茶色 。 地面は 茶色 。 0
j---- w- c-----. ji--- w- c-----. jimen wa chairo. j-m-n w- c-a-r-. ---------------.
Reja ёshtё gri. 雲は 灰色 。 雲は 灰色 。 0
k--- w- h-----. ku-- w- h-----. kumo wa haiiro. k-m- w- h-i-r-. --------------.
Rrotat janё tё zeza. タイヤは 黒い 。 タイヤは 黒い 。 0
t---- w- k----. ta--- w- k----. taiya wa kuroi. t-i-a w- k-r-i. --------------.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. 雪は 何色 です か ? 白 。 雪は 何色 です か ? 白 。 0
y--- w- n---------- k-? S----. yu-- w- n---------- k-? S----. yuki wa naniirodesu ka? Shiro. y-k- w- n-n-i-o-e-u k-? S-i-o. ----------------------?------.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. 太陽は 何色 です か ? 黄色 。 太陽は 何色 です か ? 黄色 。 0
t---- w- n---------- k-? K----. ta--- w- n---------- k-? K----. taiyō wa naniirodesu ka? Kiiro. t-i-ō w- n-n-i-o-e-u k-? K-i-o. -----------------------?------.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. オレンジは 何色 です か ? オレンジ色 。 オレンジは 何色 です か ? オレンジ色 。 0
o----- w- n---------- k-? O------i--. or---- w- n---------- k-? O---------. orenji wa naniirodesu ka? Orenji-iro. o-e-j- w- n-n-i-o-e-u k-? O-e-j--i-o. ------------------------?-----------.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. さくらんぼうは 何色 です か ? 赤 。 さくらんぼうは 何色 です か ? 赤 。 0
s-------- u w- n---------- k-? A--. sa------- u w- n---------- k-? A--. sakuranbo u wa naniirodesu ka? Aka. s-k-r-n-o u w- n-n-i-o-e-u k-? A-a. -----------------------------?----.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. 空は 何色 です か ? 青 。 空は 何色 です か ? 青 。 0
s--- w- n---------- k-? A-. so-- w- n---------- k-? A-. sora wa naniirodesu ka? Ao. s-r- w- n-n-i-o-e-u k-? A-. ----------------------?---.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. 草は 何色 です か ? 緑 。 草は 何色 です か ? 緑 。 0
k--- w- n---------- k-? M-----. ku-- w- n---------- k-? M-----. kusa wa naniirodesu ka? Midori. k-s- w- n-n-i-o-e-u k-? M-d-r-. ----------------------?-------.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. 地面は 何色 です か ? 茶色 。 地面は 何色 です か ? 茶色 。 0
j---- w- n---------- k-? C-----. ji--- w- n---------- k-? C-----. jimen wa naniirodesu ka? Chairo. j-m-n w- n-n-i-o-e-u k-? C-a-r-. -----------------------?-------.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. 雲は 何色 です か ? 灰色 。 雲は 何色 です か ? 灰色 。 0
k--- w- n---------- k-? H-----. ku-- w- n---------- k-? H-----. kumo wa naniirodesu ka? Haiiro. k-m- w- n-n-i-o-e-u k-? H-i-r-. ----------------------?-------.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. タイヤは 何色 です か ? 黒 。 タイヤは 何色 です か ? 黒 。 0
t---- w- n---------- k-? K---. ta--- w- n---------- k-? K---. taiya wa naniirodesu ka? Kuro. t-i-a w- n-n-i-o-e-u k-? K-r-. -----------------------?-----.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!