Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   uk Кольори

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [чотирнадцять]

14 [chotyrnadtsyatʹ]

Кольори

[Kolʹory]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. Сні--бі-ий. С--- б----- С-і- б-л-й- ----------- Сніг білий. 0
Sn-h-b-ly--. S--- b------ S-i- b-l-y-. ------------ Snih bilyy̆.
Dielli ёshtё i verdhё. С-нц- ж----. С---- ж----- С-н-е ж-в-е- ------------ Сонце жовте. 0
Sont-e-------. S----- z------ S-n-s- z-o-t-. -------------- Sontse zhovte.
Portokalli ёshtё portokalli. П--ар-нч- ор-н---а. П-------- о-------- П-м-р-н-а о-а-ж-в-. ------------------- Помаранча оранжева. 0
P---ra-cha ora----v-. P--------- o--------- P-m-r-n-h- o-a-z-e-a- --------------------- Pomarancha oranzheva.
Qershia ёshtё e kuqe. В--н- ч-р-о--. В---- ч------- В-ш-я ч-р-о-а- -------------- Вишня червона. 0
V-shn-- c---vona. V------ c-------- V-s-n-a c-e-v-n-. ----------------- Vyshnya chervona.
Qielli ёshtё blu. Не-- ---є. Н--- с---- Н-б- с-н-. ---------- Небо синє. 0
N-bo-sy--e. N--- s----- N-b- s-n-e- ----------- Nebo synye.
Bari ёshtë i gjelbërt. Тра-а -е----. Т---- з------ Т-а-а з-л-н-. ------------- Трава зелена. 0
T---a-z---n-. T---- z------ T-a-a z-l-n-. ------------- Trava zelena.
Toka ёshtё kafe. З---я корич--ва. З---- к--------- З-м-я к-р-ч-е-а- ---------------- Земля коричнева. 0
Z--l-a k----hn-v-. Z----- k---------- Z-m-y- k-r-c-n-v-. ------------------ Zemlya korychneva.
Reja ёshtё gri. Хм--а с-р-. Х---- с---- Х-а-а с-р-. ----------- Хмара сіра. 0
K--a-- si--. K----- s---- K-m-r- s-r-. ------------ Khmara sira.
Rrotat janё tё zeza. Ш-ни --р--. Ш--- ч----- Ш-н- ч-р-і- ----------- Шини чорні. 0
S-yny--h-r-i. S---- c------ S-y-y c-o-n-. ------------- Shyny chorni.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. Якого -оль-ру с-іг? -ілий. Я---- к------ с---- Б----- Я-о-о к-л-о-у с-і-? Б-л-й- -------------------------- Якого кольору сніг? Білий. 0
Yak--o -o-ʹo-u snih? B-l-y-. Y----- k------ s---- B------ Y-k-h- k-l-o-u s-i-? B-l-y-. ---------------------------- Yakoho kolʹoru snih? Bilyy̆.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. Я-----к-л-о---с-н-е? Жовте. Я---- к------ с----- Ж----- Я-о-о к-л-о-у с-н-е- Ж-в-е- --------------------------- Якого кольору сонце? Жовте. 0
Y---h--kol--r- sont-e?--h--t-. Y----- k------ s------ Z------ Y-k-h- k-l-o-u s-n-s-? Z-o-t-. ------------------------------ Yakoho kolʹoru sontse? Zhovte.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. Як--о-------у-по---а-ч---Ор-нж---. Я---- к------ п--------- О-------- Я-о-о к-л-о-у п-м-р-н-а- О-а-ж-в-. ---------------------------------- Якого кольору помаранча? Оранжева. 0
Yak-ho-k-lʹor--p--a-anc-a--O--nzhe--. Y----- k------ p---------- O--------- Y-k-h- k-l-o-u p-m-r-n-h-? O-a-z-e-a- ------------------------------------- Yakoho kolʹoru pomarancha? Oranzheva.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. Я-о-- к-л-ору ви--я- Чер--на. Я---- к------ в----- Ч------- Я-о-о к-л-о-у в-ш-я- Ч-р-о-а- ----------------------------- Якого кольору вишня? Червона. 0
Y----o k-----u --sh-y-----er-ona. Y----- k------ v------- C-------- Y-k-h- k-l-o-u v-s-n-a- C-e-v-n-. --------------------------------- Yakoho kolʹoru vyshnya? Chervona.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. Як--- ко--о-у-н--о?-С-н-. Я---- к------ н---- С---- Я-о-о к-л-о-у н-б-? С-н-. ------------------------- Якого кольору небо? Синє. 0
Y--o-o k--ʹ--- ne--?----ye. Y----- k------ n---- S----- Y-k-h- k-l-o-u n-b-? S-n-e- --------------------------- Yakoho kolʹoru nebo? Synye.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. Яког- -о---р--тра-а? З----а. Я---- к------ т----- З------ Я-о-о к-л-о-у т-а-а- З-л-н-. ---------------------------- Якого кольору трава? Зелена. 0
Ya-oho ---ʹo----r-va? ---en-. Y----- k------ t----- Z------ Y-k-h- k-l-o-u t-a-a- Z-l-n-. ----------------------------- Yakoho kolʹoru trava? Zelena.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. Яко-----л---у-----я--К-р---е--. Я---- к------ з----- К--------- Я-о-о к-л-о-у з-м-я- К-р-ч-е-а- ------------------------------- Якого кольору земля? Коричнева. 0
Ya-----ko--or----m---?-Ko--c---v-. Y----- k------ z------ K---------- Y-k-h- k-l-o-u z-m-y-? K-r-c-n-v-. ---------------------------------- Yakoho kolʹoru zemlya? Korychneva.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. Як--- -оль-ру хм-ра? -і--. Я---- к------ х----- С---- Я-о-о к-л-о-у х-а-а- С-р-. -------------------------- Якого кольору хмара? Сіра. 0
Ya--ho---lʹ--- -hma-----ir-. Y----- k------ k------ S---- Y-k-h- k-l-o-u k-m-r-? S-r-. ---------------------------- Yakoho kolʹoru khmara? Sira.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. Я---о--о-ь--у-шини--Ч--н-. Я---- к------ ш---- Ч----- Я-о-о к-л-о-у ш-н-? Ч-р-і- -------------------------- Якого кольору шини? Чорні. 0
Y--oho -o-ʹoru-shyny- --o-n-. Y----- k------ s----- C------ Y-k-h- k-l-o-u s-y-y- C-o-n-. ----------------------------- Yakoho kolʹoru shyny? Chorni.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!