Libri i frazës

Fruta dhe perime   »   ‫פירות ומוצרי מזון‬

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Fruta dhe perime

‫15 [חמש עשרה]‬

15 [xamesh essreh]

+

‫פירות ומוצרי מזון‬

[peyrot umutsarey mazon]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   

Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Kam njё luleshtrydhe. ‫י- ל- ת-- ש--.‬ ‫יש לי תות שדה.‬ 0
ye-- l- t-- s-----. yesh li tut ssadeh.
+
Kam njё kivi dhe njё pjepёr. ‫י- ל- ק---- ו----.‬ ‫יש לי קיווי ומלון.‬ 0
ye-- l- q--- u-----. yesh li qiwi umelon.
+
Kam njё portokall dhe njё qitro. ‫י- ל- ת--- ו-------.‬ ‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ 0
ye-- l- t---- w---------. yesh li tapuz w'eshkolit.
+
     
Kam njё mollё dhe njё mango. ‫י- ל- ת--- ו----.‬ ‫יש לי תפוח ומנגו.‬ 0
ye-- l- t----- u-----. yesh li tapuax umango.
+
Kam njё banane dhe njё ananas. ‫י- ל- ב--- ו----.‬ ‫יש לי בננה ואננס.‬ 0
ye-- l- b------ w-------. yesh li bananah w'ananas.
+
Po bёj njё sallatё me fruta. ‫א-- מ--- / ה ס-- פ----.‬ ‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ 0
an- m----/m------ s---- p-----. ani mekin/mekinah salat peyrot.
+
     
Unё ha njё fetë bukë të thekur. ‫א-- א--- / ת ט---.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט.‬ 0
an- o----/o------ t---. ani okhel/okhelet tost.
+
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. ‫א-- א--- / ת ט--- ע- ח---.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ 0
an- o----/o------ t--- i- x-----. ani okhel/okhelet tost im xem'ah.
+
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. ‫א-- א--- / ת ט--- ע- ח--- ו----.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ 0
an- o----/o------ t--- i- x----- w------. ani okhel/okhelet tost im xem'ah w'ribah.
+
     
Unё ha njё sanduiç. ‫א-- א--- / ת כ---.‬ ‫אני אוכל / ת כריך.‬ 0
an- o----/o------ k-----. ani okhel/okhelet karikh.
+
Unё ha njё sanduiç me margarinё. ‫א-- א--- / ת כ--- ע- מ------.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ 0
an- o----/o------ k----- i- m---------. ani okhel/okhelet karikh im margarinah.
+
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. ‫א-- א--- / ת כ--- ע- מ------ ו-------.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ 0
an- o----/o------ k----- i- m--------- w---------. ani okhel/okhelet karikh im margarinah w'agvaniah.
+
     
Duam bukё dhe oriz. ‫א---- צ----- ל-- ו----.‬ ‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ 0
an---- t------- l---- w-----. anaxnu tsrikhim lexem w'orez.
+
Duam peshk dhe biftek. ‫א---- צ----- ד--- ו-------.‬ ‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ 0
an---- t------- d---- w--------. anaxnu tsrikhim dagim w'steyqim.
+
Duam pica dhe makarona. ‫א---- צ----- פ--- ו-----.‬ ‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ 0
an---- t------- p----- u-------. anaxnu tsrikhim pitsah usfageti.
+
     
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? ‫מ- ע-- א---- צ-----?‬ ‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ 0
ma- o- a----- t-------? mah od anaxnu tsrikhim?
+
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. ‫א---- צ----- ג-- ו------- ל---.‬ ‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ 0
an---- t------- g---- w--------- l------. anaxnu tsrikhim gezer w'agvaniot lemaraq.
+
Ku ka nje supermarket? ‫ה--- י- ס-------?‬ ‫היכן יש סופרמרקט?‬ 0
he----- y--- s----------? heykhan yesh supermarqet?
+
     

Media dhe gjuha

Gjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë!