Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   he ‫ניקוי הבית‬

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

‫18 [שמונה עשרה]‬

18 [shmoneh essreh]

‫ניקוי הבית‬

[niqui habait]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   

Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. ‫ה--- י-- ש--.‬ ‫היום יום שבת.‬ 0
ha--- y-- s-----.hayom yom shabat.
Sot kemi kohё. ‫ה--- י- ל-- ז--.‬ ‫היום יש לנו זמן.‬ 0
ha--- y--- l--- z---.hayom yesh lanu zman.
Sot pastrojmё shtёpinё. ‫ה--- א---- מ---- א- ה---.‬ ‫היום אנחנו מנקים את הבית.‬ 0
ha--- a----- m------ e- h-----.hayom anaxnu menaqim et habait.
   
Unё pastroj banjon. ‫א-- מ--- א- ח-- ה------.‬ ‫אני מנקה את חדר האמבטיה.‬ 0
an- m------/m------ e- x---- h----------.ani menaqeh/menaqah et xadar ha'ambatiah.
Burri im lan makinёn. ‫ב--- ר--- א- ה------.‬ ‫בעלי רוחץ את המכונית.‬ 0
ba---- r----- e- h---------.ba'ali roxets et hamekhonit.
Fёmijёt lajnё biçikletat. ‫ה----- מ---- א- ה-------.‬ ‫הילדים מנקים את האופניים.‬ 0
ha------- m------ e- h---------.hayeladim menaqim et ha'ofanaim.
   
Gjyshja ujit lulet. ‫ס--- מ--- א- ה-----.‬ ‫סבתא משקה את הפרחים.‬ 0
sa--- m------ e- h-------.savta mashqah et hapraxim.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. ‫ה----- מ----- א- ח-- ה-----.‬ ‫הילדים מסדרים את חדר הילדים.‬ 0
ha------- m------- e- x---- h--------.hayeladim mesadrim et xadar hayeladim.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. ‫ב--- מ--- א- ש---- ה----- ש--.‬ ‫בעלי מסדר את שולחן הכתיבה שלו.‬ 0
ba---- m------ e- s------ h------- s----.ba'ali mesader et shulxan haktivah shelo.
   
Fus rrobat nё lavatriçe. ‫א-- ש- / ה א- ה----- ב----- כ----.‬ ‫אני שם / ה את הכביסה במכונת כביסה.‬ 0
an- s---/s----- e- h------- b-------- k-----.ani ssam/ssameh et hakvisah bimkhonat kvisah.
Var rrobat. ‫א-- ת--- א- ה-----.‬ ‫אני תולה את הכביסה.‬ 0
an- t----/t---- e- h-------.ani toleh/tolah et hakvisah.
Hekuros rrobat. ‫א-- מ--- / צ- א- ה----- ה-----.‬ ‫אני מגהץ / צת את הבגדים הנקיים.‬ 0
an- m-------/m--------- e- h------- h-------.ani megahets/megahetset et habgadim haneqiim.
   
Dritaret janё tё pista. ‫ה------ מ-------.‬ ‫החלונות מלוכלכים.‬ 0
ha------- m-----------.haxalonot melukhlakhim.
Dyshemeja ёshtё e pistё. ‫ה---- מ------.‬ ‫הרצפה מלוכלכת.‬ 0
ha------- m-----------.haritspah melukhlekhet.
Enёt janë të palara. ‫ה---- מ-------.‬ ‫הכלים מלוכלכים.‬ 0
ha----- m-----------.hakelim melukhlakhim.
   
Kush i lan dritaret? ‫מ- מ--- א- ה------?‬ ‫מי מנקה את החלונות?‬ 0
mi m------ e- h--------?mi menaqeh et haxalonot?
Kush e merr pluhurin? ‫מ- ש--- א--?‬ ‫מי שואב אבק?‬ 0
mi s----- a---?mi sho'ev avaq?
Kush i lan enёt? ‫מ- ש--- א- ה----?‬ ‫מי שוטף את הכלים?‬ 0
mi s----- e- h------?mi shotef et hakelim?
   

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !