Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   te చిన్న సంభాషణ 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [ఇరవై]

20 [Iravai]

చిన్న సంభాషణ 1

[Cinna sambhāṣaṇa 1]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   

Shqip Telugisht Luaj Më shumë
Rehatohuni! సౌ---------- క--------! సౌకర్యవంతంగా కూర్చోండి! 0
Sa-------------- k-------!Saukaryavantaṅgā kūrcōṇḍi!
Rrini si nё shtёpinё tuaj! మీ ఇ---- అ-- అ-------! మీ ఇల్లే అని అనుకోండి! 0
Mī i--- a-- a-------!Mī illē ani anukōṇḍi!
Çfarё dёshironi tё pini? తా------- ఏ-- త----------? తాగడానికి ఏమి తీసుకుంటారు? 0
Tā-------- ē-- t----------?Tāgaḍāniki ēmi tīsukuṇṭāru?
   
A ju pёlqen muzika? మీ-- స----- అ--- ఇ-------? మీకు సంగీతం అంటే ఇష్టమేనా? 0
Mī-- s------- a--- i-------?Mīku saṅgītaṁ aṇṭē iṣṭamēnā?
Mё pёlqen muzika klasike. నా-- స------------ స----- అ--- ఇ---ం నాకు సాంప్రదాయకమైన సంగీతం అంటే ఇష్టం 0
Nā-- s---------------- s------- a--- i---ṁNāku sāmpradāyakamaina saṅgītaṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Ja ku janё CD-tё e mia. ఇవ- న- స--- లు ఇవి నా సీడీ లు 0
Iv- n- s--- luIvi nā sīḍī lu
   
A luani ndonjё instrument? మీ-- ఏ---- స---- వ----------- వ---------? మీరు ఏదైనా సంగీత వాయిద్యాన్ని వాయిస్తారా? 0
Mī-- ē----- s------ v--------- v--------?Mīru ēdainā saṅgīta vāyidyānni vāyistārā?
Ja kitara ime. ఇద- న- గ----ు ఇది నా గిటారు 0
Id- n- g----uIdi nā giṭāru
A kёndoni me qejf? మీ-- ప---- అ--- ఇ-----? మీకు పాడటం అంటే ఇష్టమా? 0
Mī-- p------ a--- i-----?Mīku pāḍaṭaṁ aṇṭē iṣṭamā?
   
A keni fёmijё? మీ-- ప------ ఉ------? మీకు పిల్లలు ఉన్నారా? 0
Mī-- p------ u-----?Mīku pillalu unnārā?
A keni qen? మీ వ--- క---- ఉ---? మీ వద్ద కుక్క ఉందా? 0
Mī v---- k---- u---?Mī vadda kukka undā?
A keni mace? మీ వ--- ప----- ఉ---? మీ వద్ద పిల్లి ఉందా? 0
Mī v---- p---- u---?Mī vadda pilli undā?
   
Ja librat e mi. ఇవ- న- ప-------ు ఇవి నా పుస్తకాలు 0
Iv- n- p-------uIvi nā pustakālu
Po lexoj kёtё libёr. ప్------- న--- ఈ ప---------- చ-----------ు ప్రస్తుతం నేను ఈ పుస్తకాన్ని చదువుతున్నాను 0
Pr------- n--- ī p--------- c-----------uPrastutaṁ nēnu ī pustakānni caduvutunnānu
Çfarё lexoni me qejf? మీ-- ఏ-- చ------ అ-------------? మీరు ఏమి చదవాలని అనుకుంటున్నారు? 0
Mī-- ē-- c--------- a------------?Mīru ēmi cadavālani anukuṇṭunnāru?
   
A shkoni me qejf nё koncert? మీ-- గ------- వ------ ఇ-------? మీకు గానసభలకు వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
Mī-- g------------ v------- i-------?Mīku gānasabhalaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
A shkoni me qejf nё teatёr? మీ-- న-------- వ------ ఇ-------? మీకు నాటకశాలకు వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
Mī-- n----------- v------- i-------?Mīku nāṭakaśālaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
A shkoni me qejf nё opera? మీ-- స--------- వ------ ఇ-------? మీకు సంగేతశాలకు వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
Mī-- s------------ v------- i-------?Mīku saṅgētaśālaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
   

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!