Nga vini?
Από--ο- ----ε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó -o- ---te?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Nga vini?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Nga Bazeli.
Α-ό τη Β-σιλ-ία.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó -ē---si--ía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Nga Bazeli.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Bazeli ndodhet nё Zvicёr.
Η --σιλ-ία--ρί-κεται--τ-- Ελβετία.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē-----l------íske-ai -t-- El-etí-.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bazeli ndodhet nё Zvicёr.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
A mund t’ju prezantoj me zotin Myler?
Να σ----υ-τή-- --ν κ--ιο-M-l---;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N---a- --stḗsō--on kýr-o--ü-le-?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
A mund t’ju prezantoj me zotin Myler?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ai ёshtё i huaj.
Εί----α---δ--ός.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eí-ai-allo-a-ós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Ai ёshtё i huaj.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Ai flet disa gjuhё.
Μ-------ολ--ς --ώ--ε-.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M---e------------s-es.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Ai flet disa gjuhё.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu?
Έ--ε-τ---ρ-τη ---ά--δώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É--hest--p---ē-ph-r----ṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Jo, vitin e kaluar isha kёtu.
Όχι- -μο-----α---έ-υσ- -δ-.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc--,-ḗmouna-kai-pé-y-i e-ṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Jo, vitin e kaluar isha kёtu.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Por vetёm pёr njё javё.
Αλ-- -όνο γ-α--ί- ----ά-α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A--- m--o -ia-m----do--d-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Por vetёm pёr njё javё.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
A ju pёlqen kёtu te ne?
Πώς-σ-ς -α--ετ-- --χώ-- μα-;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ----- p---neta--ē-ch--a m-s?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
A ju pёlqen kёtu te ne?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm.
Πο---ω-α-α--Οι--ν--ωπ-ι-ε-ναι π-λύ -------ί-.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Polý-ō-aí-.-Oi á-t--ō--- -í-ai ------ym--t--í-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Dhe natyra mё pёlqen shumё.
Και----το-ί- -ο- αρ-σει.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Ka---- -o-í- -----rés--.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Dhe natyra mё pёlqen shumё.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Çfarё profesioni keni?
Τι-δο-λειά-κάνε--;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti-do---iá -á-e--?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Çfarё profesioni keni?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Jam pёrkthyes.
Ε---- μ---φρα----.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eí--i-m-t-ph-astḗ-.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Jam pёrkthyes.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Unё pёrkthej libra.
Μ----ρ--ω β-βλί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Me----r-z- --b--a.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Unё pёrkthej libra.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Vetёm jeni kёtu?
Ε-στε--ό-ο- /-μόν----ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-s-e-mó-o- /-món-----?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Vetёm jeni kёtu?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu.
Ό--------ναί-- --υ - ο ά--ρ-- μο----ναι ----ης-εδ-.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó--i,-ē gyn--k--m---- ----t-a- m-- eí-ai----sē--edṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi.
Κα- εκ-ί --ναι -α-δ----ου---ιδ-ά.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka-----í eí--i----dý--m-u-p-id-á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.