Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [njёzetenjё]

Bisedё e shkurtёr 2

Bisedё e shkurtёr 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

[Cinna sambhāṣaṇa 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
Nga vini? మీ-- ఎ--------- వ------? మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
M--- e--------̄c- v------? Mī-- e----------- v------? Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru? M-r- e-k-ḍ-n-n̄c- v-c-ā-u? --------------̄----------?
Nga Bazeli. బే--- న---ి బేసల్ నుండి 0
B---- n---- Bē--- n---i Bēsal nuṇḍi B-s-l n-ṇ-i -----------
Bazeli ndodhet nё Zvicёr. బే--- స------------- ల- ఉ--ి బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
B---- s---------- l- u--- Bē--- s---------- l- u--i Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- -------------------------
A mund t’ju prezantoj me zotin Myler? నే-- శ--- మ------ గ----- మ--- ప----- చ----------------ు నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N--- ś-- m----- g----- m--- p-------- c----------------- Nē-- ś-- m----- g----- m--- p-------- c----------------u Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- --------------------------------------------------------
Ai ёshtё i huaj. ఆయ- వ--------ు ఆయన విదేశీయులు 0
Ā---- v--------- Āy--- v--------u Āyana vidēśīyulu Ā-a-a v-d-ś-y-l- ----------------
Ai flet disa gjuhё. ఆయ- ఎ---- భ---- మ---------ు ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
Ā---- e--- b------ m---------- Āy--- e--- b------ m---------u Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------
Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu? మీ-- ఇ------ మ-------- వ------? మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
M--- i------- m--------- v------? Mī-- i------- m--------- v------? Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā? M-r- i-k-ḍ-k- m-d-ṭ-s-r- v-c-ā-ā? --------------------------------?
Jo, vitin e kaluar isha kёtu. లే--- న--- క------- స------- ఒ----- వ-----ు లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
L---, n--- k------- s---------- o------ v------ Lē--- n--- k------- s---------- o------ v-----u Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu L-d-, n-n- k-i-d-ṭ- s-n-a-s-r-ṁ o-a-ā-i v-c-ā-u ----,------------------------------------------
Por vetёm pёr njё javё. కా--- ఒ--- వ--- ర---- ప--ే కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
K---, o--- v---- r----- p--- Kā--- o--- v---- r----- p--ē Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē K-n-, o-k- v-r-ṁ r-j-l- p-ṭ- ----,-----------------------
A ju pёlqen kёtu te ne? మీ-- ఇ---- న-------? మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
M--- i----- n-------? Mī-- i----- n-------? Mīku ikkaḍa naccindā? M-k- i-k-ḍ- n-c-i-d-? --------------------?
Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm. చా--. మ------ చ--- మ----- ఉ-----ు చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
C---. M------- c--- m--̄c--- u----- Cā--. M------- c--- m------- u----u Cālā. Manuṣulu cālā man̄cigā unnāru C-l-. M-n-ṣ-l- c-l- m-n̄c-g- u-n-r- ----.------------------̄-----------
Dhe natyra mё pёlqen shumё. అల--- ఇ----- ప------- క--- న--- న------ి అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
A---- i----- p-------- k--- n--- n------- Al--- i----- p-------- k--- n--- n------i Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi A-ā-ē i-k-ḍ- p-a-ē-a-u k-ḍ- n-k- n-c-i-d- -----------------------------------------
Çfarё profesioni keni? మీ-- ఏ-- చ----------? మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
M--- ē-- c---------? Mī-- ē-- c---------? Mīru ēmi cēstuṇṭāru? M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-? -------------------?
Jam pёrkthyes. నే-- అ---------- / అ------------ి నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
N--- a------------/ a-------------- Nē-- a------------/ a-------------i Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini N-n- a-u-ā-a-u-a-i/ a-u-ā-a-u-ā-i-i ------------------/----------------
Unё pёrkthej libra. నే-- ప--------- అ----------ు నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
N--- p---------- a----------- Nē-- p---------- a----------u Nēnu pustakālanu anuvadistānu N-n- p-s-a-ā-a-u a-u-a-i-t-n- -----------------------------
Vetёm jeni kёtu? మీ-- ఇ--- ఒ------ / ఒ----- ఉ------? మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
M--- i--- o-------/ o----- u-----? Mī-- i--- o-------/ o----- u-----? Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā? M-r- i-k- o-ṭ-r-g-/ o-k-r- u-n-r-? ------------------/--------------?
Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu. లే--- న- భ---- / న- భ--- క--- ఇ---- ఉ-----ు లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
L---, n- b-----/ n- b----- k--- i----- u----- Lē--- n- b-----/ n- b----- k--- i----- u----u Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru L-d-, n- b-ā-y-/ n- b-a-t- k-ḍ- i-k-ḍ- u-n-r- ----,----------/-----------------------------
Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi. మర--- ఆ ఇ----- న- ప-----ు మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
M----- ā i----- n- p------ Ma---- ā i----- n- p-----u Mariyu ā iddaru nā pillalu M-r-y- ā i-d-r- n- p-l-a-u --------------------------

Gjuhët romake

700 milion njerëz flasin një gjuhë romake si gjuhën e tyre amtare. Kjo e bën grupin e gjuhëve romake një nga më të rëndësishmit në të gjithë botën. Gjuhët romake janë pjesë e familjes së gjuhëve indo-evropiane. Të gjitha gjuhët romake e kanë origjinën nga latinishtja. Kjo do të thotë se ato janë pasardhëse të gjuhës së Romës. Baza e të gjitha gjuhëve romake ishte latinishtja vulgare. Me këtë nënkuptohet latinishtja e folur në antikitetin e vonë. Latinishtja vulgare u përhap në të gjithë Evropën përmes pushtimeve romake. Nga ku u zhvilluan më pas gjuhët dhe dialektet romake. Vetë latinishtja është gjuhë italike. Ka gjithsej rreth 15 gjuhë romake. Numri i saktë është i vështirë për t'u përcaktuar. Shpesh është e paqartë nëse ekzistojnë gjuhë të pavarura apo vetëm dialekte. Me kalimin e kohës disa gjuhë romake janë zhdukur. Sidoqoftë, janë formuar gjuhë të tjera të bazuara në gjuhën romake. Këto janë gjuhët kreole. Sot, spanjishtja është gjuha romake me prezencën më të madhe në botë. E cila ka më tepër se 380 milion folës në mbarë botën. Gjuhët romake janë shumë interesante për shkencëtarët. Pasi historia e këtij grupi gjuhësor është dokumentuar shumë mirë. Tekstet latine ose romake kanë ekzistuar për 2.500 vjet. Gjuhëtarët i përdorin ato për të shqyrtuar evolucionin e gjuhëve individuale. Kështu, rregullat nga të cilat është zhvilluar gjuha mund të hulumtohen. Shumë nga këto rezultate mund të transferohen në gjuhë të tjera. Gramatika e gjuhëve romake është strukturuar në mënyrë të ngjashme. Mbi të gjitha, fjalori i gjuhëve është shumë i ngjashëm. Nëse flisni një gjuhë romake, mund të mësoni lehtë një tjetër. Faleminderit latinisht!