Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 3   »   pa ਬਾਤਚੀਤ 3

22 [njёzetedy]

Bisedё e shkurtёr 3

Bisedё e shkurtёr 3

22 [ਬਾਈ]

22 [Bā\'ī]

ਬਾਤਚੀਤ 3

[bātacīta 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Panxhabisht Luaj Më shumë
A pini duhan? ਕ--ਤੁ-ੀਂ-ਸਿਗਰ---ੀਂਦ- ਹ-? ਕ- ਤ---- ਸ---- ਪ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਂ-ੇ ਹ-? ------------------------ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਂਦੇ ਹੋ? 0
kī--us-ṁ si---aṭ- pīn-ē--ō? k- t---- s------- p---- h-- k- t-s-ṁ s-g-r-ṭ- p-n-ē h-? --------------------------- kī tusīṁ sigaraṭa pīndē hō?
Mё pёrpara pija. ਜੀ--ਾ-, ਪ-ਿ-ਾਂ-ਪ--ਦਾ --------ਸੀ। ਜ- ਹ--- ਪ----- ਪ---- / ਪ---- ਸ-- ਜ- ਹ-ਂ- ਪ-ਿ-ਾ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਸ-। -------------------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਪਹਿਲਾਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਸੀ। 0
Jī h--- p--i--ṁ-pīn--- pī--ī--ī. J- h--- p------ p----- p---- s-- J- h-ṁ- p-h-l-ṁ p-n-ā- p-n-ī s-. -------------------------------- Jī hāṁ, pahilāṁ pīndā/ pīndī sī.
Por tani nuk pi mё. ਪਰ--ੁ- --ੀ---ੀ----/ ਪ--------। ਪ- ਹ-- ਨ--- ਪ---- / ਪ---- ਹ--- ਪ- ਹ-ਣ ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਪਰ ਹੁਣ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
Pa-a hu-- n-hī- p-n-ā/-pī--ī -āṁ. P--- h--- n---- p----- p---- h--- P-r- h-ṇ- n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī h-ṁ- --------------------------------- Para huṇa nahīṁ pīndā/ pīndī hāṁ.
A bezdiseni, nё qoftё se pi duhan? ਜ- ਮ-ਂ --ਗ-ਟ-ਪੀ-ਾਂ-ਤ-ਂ ਕੀ-ਤੁਹ---ੰ -ਕ--- ਹ-ਵੇਗ-? ਜ- ਮ-- ਸ---- ਪ---- ਤ-- ਕ- ਤ------ ਤ---- ਹ------ ਜ- ਮ-ਂ ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਵ-ਂ ਤ-ਂ ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਤ-ਲ-ਫ ਹ-ਵ-ਗ-? ----------------------------------------------- ਜੇ ਮੈਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਵਾਂ ਤਾਂ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਕਲੀਫ ਹੋਵੇਗੀ? 0
Jē ma------ar-ṭa ---āṁ-t---k- t-hā-- t---lī-h- ---ē-ī? J- m--- s------- p---- t-- k- t----- t-------- h------ J- m-i- s-g-r-ṭ- p-v-ṁ t-ṁ k- t-h-n- t-k-l-p-a h-v-g-? ------------------------------------------------------ Jē maiṁ sigaraṭa pīvāṁ tāṁ kī tuhānū takalīpha hōvēgī?
Jo, absolutisht jo. ਜੀ-ਨਹ--,-ਬਿ-ਕ---ਨ---। ਜ- ਨ---- ਬ----- ਨ---- ਜ- ਨ-ੀ-, ਬ-ਲ-ੁ- ਨ-ੀ-। --------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ। 0
Jī-n-hīṁ- b---kul--n-h-ṁ. J- n----- b------- n----- J- n-h-ṁ- b-l-k-l- n-h-ṁ- ------------------------- Jī nahīṁ, bilakula nahīṁ.
Nuk bezdisem. ਮੈਨ---ਤ-ਲੀਫ-ਨ--- --ਵੇਗੀ। ਮ---- ਤ---- ਨ--- ਹ------ ਮ-ਨ-ੰ ਤ-ਲ-ਫ ਨ-ੀ- ਹ-ਵ-ਗ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। 0
Main--tak--īpha ----- -ō--gī. M---- t-------- n---- h------ M-i-ū t-k-l-p-a n-h-ṁ h-v-g-. ----------------------------- Mainū takalīpha nahīṁ hōvēgī.
Doni tё pini diçka? ਕੀ -------ੁਝ---ਵ---? ਕ- ਤ---- ਕ-- ਪ------ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਝ ਪ-ਵ-ਗ-? -------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਪੀਵੋਗੇ? 0
Kī---sī----j-a--ī---ē? K- t---- k---- p------ K- t-s-ṁ k-j-a p-v-g-? ---------------------- Kī tusīṁ kujha pīvōgē?
Njё konjak? ਇ---ਬ੍---ਡੀ? ਇ-- ਬ------- ਇ-ਕ ਬ-ਰ-ਂ-ੀ- ------------ ਇੱਕ ਬ੍ਰਾਂਡੀ? 0
I-a--rā--ī? I-- b------ I-a b-ā-ḍ-? ----------- Ika brāṇḍī?
Jo, mё mirё njё birrё. ਜੀ ---ਂ--ਹੋ-ਸਕੇ-ਤਾ--ਇੱ--ਬ-ਅਰ ਜ- ਨ---- ਹ- ਸ-- ਤ-- ਇ-- ਬ--- ਜ- ਨ-ੀ-, ਹ- ਸ-ੇ ਤ-ਂ ਇ-ਕ ਬ-ਅ- ---------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ਬੀਅਰ 0
Jī---h-ṁ--h- sakē -āṁ-ika -ī'ara J- n----- h- s--- t-- i-- b----- J- n-h-ṁ- h- s-k- t-ṁ i-a b-'-r- -------------------------------- Jī nahīṁ, hō sakē tāṁ ika bī'ara
A udhёtoni shumё? ਕੀ -ੁਸ-ਂ---ੁ---ਾਤ-ਾ -ਰਦ- ਹ-? ਕ- ਤ---- ਬ--- ਯ---- ਕ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ੁ- ਯ-ਤ-ਾ ਕ-ਦ- ਹ-? ---------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਯਾਤਰਾ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
k- tus---bah--a y-tarā --r-d----? k- t---- b----- y----- k----- h-- k- t-s-ṁ b-h-t- y-t-r- k-r-d- h-? --------------------------------- kī tusīṁ bahuta yātarā karadē hō?
Po, nё tё shumtёn e rasteve pёr punё. ਜੀ-ਹਾਂ- ਜ਼-ਆਦ--ਰ-ਕੰ- ਦੇ -ਈ। ਜ- ਹ--- ਜ਼------ ਕ-- ਦ- ਲ-- ਜ- ਹ-ਂ- ਜ਼-ਆ-ਾ-ਰ ਕ-ਮ ਦ- ਲ-। -------------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਕੰਮ ਦੇ ਲਈ। 0
J----ṁ- z--ādāta-a ---a dē l--ī. J- h--- z--------- k--- d- l---- J- h-ṁ- z-'-d-t-r- k-m- d- l-'-. -------------------------------- Jī hāṁ, zi'ādātara kama dē la'ī.
Por tani po bёjmё pushime kёtu. ਪਰ ਹ-ਣ ਅਸ---ਇ-ਥੇ ---ਟ-ਆ---ੇ--ਈ -ਏ-- ਆਈਆ---ਾਂ। ਪ- ਹ-- ਅ--- ਇ--- ਛ------ ਦ- ਲ- ਆ- / ਆ--- ਹ--- ਪ- ਹ-ਣ ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਛ-ੱ-ੀ-ਂ ਦ- ਲ- ਆ- / ਆ-ਆ- ਹ-ਂ- --------------------------------------------- ਪਰ ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਆਏ / ਆਈਆਂ ਹਾਂ। 0
Pa-a-h----as-- i-hē-ch-----ṁ-d-----ī -'ē----ī'---hā-. P--- h--- a--- i--- c------- d- l--- ā--- ā----- h--- P-r- h-ṇ- a-ī- i-h- c-u-ī-ā- d- l-'- ā-ē- ā-ī-ā- h-ṁ- ----------------------------------------------------- Para huṇa asīṁ ithē chuṭī'āṁ dē la'ī ā'ē/ ā'ī'āṁ hāṁ.
Sa vapё! ਕਿੰਨੀ----ੀ ਹ-! ਕ---- ਗ--- ਹ-- ਕ-ੰ-ੀ ਗ-ਮ- ਹ-! -------------- ਕਿੰਨੀ ਗਰਮੀ ਹੈ! 0
Kin---a--mī--a-! K--- g----- h--- K-n- g-r-m- h-i- ---------------- Kinī garamī hai!
Po, tani ёshtё me tё vёrtetё nxehtё. ਹ-----ੱ---ਹੁਤ ਗ-ਮੀ-ਹ-। ਹ--- ਅ-- ਬ--- ਗ--- ਹ-- ਹ-ਂ- ਅ-ਜ ਬ-ੁ- ਗ-ਮ- ਹ-। ---------------------- ਹਾਂ, ਅੱਜ ਬਹੁਤ ਗਰਮੀ ਹੈ। 0
Hā-- -j--ba---------mī -a-. H--- a-- b----- g----- h--- H-ṁ- a-a b-h-t- g-r-m- h-i- --------------------------- Hāṁ, aja bahuta garamī hai.
A dalim nё ballkon? ਆਓ ---ੇ--- ਚ----। ਆ- ਛ--- ਤ- ਚ----- ਆ- ਛ-ਜ- ਤ- ਚ-ਲ-ਏ- ----------------- ਆਓ ਛੱਜੇ ਤੇ ਚੱਲੀਏ। 0
Ā'- ch-jē-tē-----'ē. Ā-- c---- t- c------ Ā-ō c-a-ē t- c-l-'-. -------------------- Ā'ō chajē tē calī'ē.
Nesёr kёtu ka festё. ਕ-ਲ੍ਹ-ਇ--ੇ --ਕ ਪਾ-ਟੀ---। ਕ---- ਇ--- ਇ-- ਪ---- ਹ-- ਕ-ਲ-ਹ ਇ-ਥ- ਇ-ਕ ਪ-ਰ-ੀ ਹ-। ------------------------ ਕੱਲ੍ਹ ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀ ਹੈ। 0
K---h---th- -ka -āraṭī-h--. K----- i--- i-- p----- h--- K-l-h- i-h- i-a p-r-ṭ- h-i- --------------------------- Kal'ha ithē ika pāraṭī hai.
A do tё vini dhe ju? ਕੀ-ਤ-ਸੀ--ਵੀ ਆਉ-ਵ-ਲੇ ਹ-? ਕ- ਤ---- ਵ- ਆ------ ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਵ- ਆ-ਣ-ਾ-ੇ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਆਉਣਵਾਲੇ ਹੋ? 0
Kī ----ṁ------u-a-------? K- t---- v- ā-------- h-- K- t-s-ṁ v- ā-u-a-ā-ē h-? ------------------------- Kī tusīṁ vī ā'uṇavālē hō?
Po, edhe ne jemi tё ftuar. ਜੀ ਹਾ-- ਸ---- -- ਬ--ਾ-ਆ-ਗ-- ਹ-। ਜ- ਹ--- ਸ---- ਵ- ਬ----- ਗ-- ਹ-- ਜ- ਹ-ਂ- ਸ-ਨ-ੰ ਵ- ਬ-ਲ-ਇ- ਗ-ਆ ਹ-। ------------------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਬੁਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। 0
Jī-h-ṁ---ā----ī-b-lā---ā-gi-ā-hai. J- h--- s--- v- b------- g--- h--- J- h-ṁ- s-n- v- b-l-'-'- g-'- h-i- ---------------------------------- Jī hāṁ, sānū vī bulā'i'ā gi'ā hai.

Gjuha dhe shkrimi

Çdo gjuhë përdoret për komunikim midis njerëzve. Kur flasim, ne shprehim atë që mendojmë dhe ndiejmë. Gjatë të folurit ne nuk i përmbahemi gjithmonë rregullave të gjuhës sonë. Ne përdorim gjuhën tonë, zhargonin tonë. Kjo është ndryshe në gjuhën e shkruar. Ku shfaqen të gjitha rregullat e gjuhës sonë. Vetëm përmes shkrimit, një gjuhë bëhet gjuhë e vërtetë. Ai e bën gjuhën të dukshme. Përmes shkrimit kalojnë njohuritë e mijëra viteve. Kjo është arsyeja pse shkrimi është baza e çdo kulture të zhvilluar. Shkrimi i parë u shpik më shumë se 5000 vjet më parë. Ky ishte shkrimi kuneiform i sumerianëve. I gdhendur në pllaka argjile. Ky shkrim kuneiform u përdor për tre mijëvjeçarë. Pothuajse për po aq gjatë kanë ekzistuar hieroglifët e egjiptianëve të lashtë. Kanë qenë të panumërt shkencëtarët që i kanë studiuar. Hieroglifët paraqesin një sistem shkrimi relativisht të ndërlikuar. Edhe pse ka shumë të ngjarë të jenë krijuar për një arsye të thjeshtë. Egjipti në atë kohë ishte një perandori e madhe me shumë banorë. Jeta e përditshme dhe mbi të gjitha ekonomia duhej të organizohej. Taksat dhe kontabiliteti duhej të menaxhoheshin në mënyrë efikase. Për këtë, egjiptianët e lashtë zhvilluan karakteret e tyre të shkrimit. Nga ana tjetër, sistemet e shkrimit alfabetik datojnë që nga sumerianët. Çdo sistem shkrimi zbulon shumë për njerëzit që e kanë përdorur. Për më tepër, çdo komb ka karakteristikat e veta në shkrimin e tij. Fatkeqësisht, shkrimi i dorës po humbet gjithnjë e më shumë. Teknologjia moderne e bën atë pothuajse të panevojshëm. Pra: Jo vetëm flisni, gjithashtu vazhdoni të shkruani!