Libri i frazës

sq Nё qytet   »   te పట్టణంలో

25 [njёzetepesё]

Nё qytet

Nё qytet

25 [ఇరవై ఐదు]

25 [Iravai aidu]

పట్టణంలో

[Paṭṭaṇanlō]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
Dua tё shkoj te stacioni i trenit. నే-- స------ క- వ------ి నేను స్టేషన్ కి వెళ్ళాలి 0
N--- s----- k- v------ Nē-- s----- k- v-----i Nēnu sṭēṣan ki veḷḷāli N-n- s-ē-a- k- v-ḷ-ā-i ----------------------
Dua tё shkoj nё aeroport. నే-- వ-------------- వ------ి నేను విమానాశ్రయానికి వెళ్ళాలి 0
N--- v-------------- v------ Nē-- v-------------- v-----i Nēnu vimānāśrayāniki veḷḷāli N-n- v-m-n-ś-a-ā-i-i v-ḷ-ā-i ----------------------------
Dua tё shkoj nё qendёr. నే-- స--- స----- క- వ------ి నేను సిటీ సెంటర్ కి వెళ్ళాలి 0
N--- s--- s----- k- v------ Nē-- s--- s----- k- v-----i Nēnu siṭī seṇṭar ki veḷḷāli N-n- s-ṭ- s-ṇ-a- k- v-ḷ-ā-i ---------------------------
Si shkohet te stacioni i trenit? నే-- స------ క- ఎ-- వ-------? నేను స్టేషన్ కి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
N--- s----- k- e-- v------? Nē-- s----- k- e-- v------? Nēnu sṭēṣan ki elā veḷḷāli? N-n- s-ē-a- k- e-ā v-ḷ-ā-i? --------------------------?
Si shkohet nё aeroport? నే-- వ-------------- ఎ-- వ-------? నేను విమానాశ్రయానికి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
N--- v-------------- e-- v------? Nē-- v-------------- e-- v------? Nēnu vimānāśrayāniki elā veḷḷāli? N-n- v-m-n-ś-a-ā-i-i e-ā v-ḷ-ā-i? --------------------------------?
Si shkohet nё qendёr? నే-- ప-------- ఎ-- వ-------? నేను పట్నానికి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
N--- p-------- e-- v------? Nē-- p-------- e-- v------? Nēnu paṭnāniki elā veḷḷāli? N-n- p-ṭ-ā-i-i e-ā v-ḷ-ā-i? --------------------------?
Kam nevojё pёr njё taksi. నా-- ఒ- ట----- క----ి నాకు ఒక టాక్సీ కావాలి 0
N--- o-- ṭ---- k----- Nā-- o-- ṭ---- k----i Nāku oka ṭāksī kāvāli N-k- o-a ṭ-k-ī k-v-l- ---------------------
Kam nevojё pёr njё plan qyteti. నా-- ప----- య---- ఒ- ప--- క----ి నాకు పట్టణం యొక్క ఒక పటము కావాలి 0
N--- p------- y---- o-- p----- k----- Nā-- p------- y---- o-- p----- k----i Nāku paṭṭaṇaṁ yokka oka paṭamu kāvāli N-k- p-ṭ-a-a- y-k-a o-a p-ṭ-m- k-v-l- -------------------------------------
Kam nevojё pёr njё hotel. నా-- ఒ- హ---- క----ి నాకు ఒక హోటల్ కావాలి 0
N--- o-- h---- k----- Nā-- o-- h---- k----i Nāku oka hōṭal kāvāli N-k- o-a h-ṭ-l k-v-l- ---------------------
Dua tё marr me qira njё makinё. నే-- ఒ- క--- న- అ------ త-----------ు నేను ఒక కార్ ని అద్దెకి తీసుకోదలిచాను 0
N--- o-- k-- n- a----- t------------- Nē-- o-- k-- n- a----- t------------u Nēnu oka kār ni addeki tīsukōdalicānu N-n- o-a k-r n- a-d-k- t-s-k-d-l-c-n- -------------------------------------
Urdhёro kartёn time tё kreditit. ఇద- న- క------- క----్ ఇది నా క్రెడిట్ కార్డ్ 0
I-- n- k----- k--- Id- n- k----- k--ḍ Idi nā kreḍiṭ kārḍ I-i n- k-e-i- k-r- ------------------
Urdhёro patentёn time. ఇద- న- ల------ు ఇది నా లైసెన్సు 0
I-- n- l------- Id- n- l------u Idi nā laisensu I-i n- l-i-e-s- ---------------
Çfarё mund tё vizitoj nё qytet? పట------ చ--------- ఏ--? పట్టణంలో చూడవలసినవి ఏవి? 0
P--------- c------------- ē--? Pa-------- c------------- ē--? Paṭṭaṇanlō cūḍavalasinavi ēvi? P-ṭ-a-a-l- c-ḍ-v-l-s-n-v- ē-i? -----------------------------?
Shkoni nё lagjen e vjetёr të qytetit. పా- ప--------- వ------ి పాత పట్టణానికి వెళ్ళండి 0
P--- p---------- v------- Pā-- p---------- v------i Pāta paṭṭaṇāniki veḷḷaṇḍi P-t- p-ṭ-a-ā-i-i v-ḷ-a-ḍ- -------------------------
Bёni njё xhiro nёpёr qytet. నగ- ద----- చ----ి నగర దర్శనం చేయండి 0
N----- d------- c------ Na---- d------- c-----i Nagara darśanaṁ cēyaṇḍi N-g-r- d-r-a-a- c-y-ṇ-i -----------------------
Shkoni te porti. రే---- వ------ి రేవుకి వెళ్ళండి 0
R----- v------- Rē---- v------i Rēvuki veḷḷaṇḍi R-v-k- v-ḷ-a-ḍ- ---------------
Bёni njё xhiro nё port. రే-- ద--------- వ------ి రేవు దర్శనానికి వెళ్ళండి 0
R--- d---------- v------- Rē-- d---------- v------i Rēvu darśanāniki veḷḷaṇḍi R-v- d-r-a-ā-i-i v-ḷ-a-ḍ- -------------------------
Çfarё ia vlen tё vizitosh tjetёr? ఇవ- క-- ఆ---------- ప-------- ఇ--- ఉ------? ఇవి కాక ఆసక్తికరమైన ప్రదేశాలు ఇంకా ఉన్నాయా? 0
I-- k--- ā-------------- p-------- i--- u-----? Iv- k--- ā-------------- p-------- i--- u-----? Ivi kāka āsaktikaramaina pradēśālu iṅkā unnāyā? I-i k-k- ā-a-t-k-r-m-i-a p-a-ē-ā-u i-k- u-n-y-? ----------------------------------------------?

Gjuhët sllave

Gjuhët sllave janë gjuhët amtare për 300 milion njerëz. Gjuhët sllave i përkasin gjuhëve indo-evropiane. Ka rreth 20 gjuhë sllave. Më e rëndësishmja midis tyre është rusishtja. Më shumë se 150 milion persona flasin rusisht si gjuhën e tyre amtare. Ajo pasohet nga polonishtja dhe ukrainishtja me nga 50 milion folës secila. Në linguistikë, gjuhët sllave janë të ndara. Ka gjuhë sllave perëndimore, sllave lindore dhe sllave jugore. Gjuhët sllave perëndimore janë polonishtja, çekishtja dhe sllovakishtja. Rusishtja, ukrainishtja dhe bjellorusishtja janë gjuhë sllave lindore. Gjuhët sllave jugore janë serbishtja, kroatishtja dhe bullgarishtja. Ka shumë gjuhë të tjera sllave përveç tyre. Por, ato fliten relativisht nga pak njerëz. Gjuhët sllave vijnë nga një gjuhë e përbashkët proto. Gjuhët individuale u zhvilluan prej saj relativisht vonë. Pra, ato janë më të reja se gjuhët gjermanike dhe romake. Pjesa më e madhe e fjalorit të gjuhëve sllave është i ngjashëm. Kjo për shkak se ato u ndanë nga njëra tjetra relativisht vonë. Nga pikëpamja shkencore, gjuhët sllave janë konservatore. Kjo do të thotë se ato ende përmbajnë shumë struktura të vjetra. Gjuhët e tjera indo-evropiane i kanë humbur këto forma të vjetra. Prandaj gjuhët sllave janë shumë interesante për t'u hulumtuar. Përmes studimit të tyre mund të nxjerrim përfundime në lidhje me gjuhët e vjetra. Kështu studiuesit mund të jenë në gjendje të rindërtojnë tiparet e gjuhës indo-evropiane. Zanoret e pakëta janë karakteristikë për gjuhët sllave. Përveç kësaj kanë shumë tinguj që nuk shfaqen në gjuhë të tjera. Në veçanti, evropianët perëndimorë shpesh kanë probleme me shqiptimin e tyre. Por mos u shqetësoni - gjithçka do të shkojë mirë! Në Polonisht: Wszystko będzie dobrze!