Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   es En el hotel – Quejas

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

28 [veintiocho]

En el hotel – Quejas

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. La d---- n- f-------. La ducha no funciona.
S’del ujё i ngrohtё. No h-- a--- c-------. No hay agua caliente.
A mund ta rregulloni? ¿P----- (u----) a--------- / h---- q-- l- a-------? ¿Podría (usted) arreglarlo / hacer que lo arreglen?
S’ka telefon nё dhomё. No h-- t------- e- l- h---------. No hay teléfono en la habitación.
S’ka televizor nё dhomё. No h-- t--------- e- l- h---------. No hay televisión en la habitación.
Dhoma s’ka ballkon. La h--------- n- t---- b-----. La habitación no tiene balcón.
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. La h--------- e- d-------- r------. La habitación es demasiado ruidosa.
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. La h--------- e- d-------- p------. La habitación es demasiado pequeña.
Dhoma ёshtё shumё e errёt. La h--------- e- d-------- o-----. La habitación es demasiado oscura.
Ngrohja nuk funksionon. La c---------- n- f-------. La calefacción no funciona.
Kondicioneri nuk funksionon. El a--- a------------ n- f-------. El aire acondicionado no funciona.
Televizori ёshtё i prishur. El t-------- n- f-------. El televisor no funciona.
Nuk mё pёlqen. (E--) n- m- g----. (Eso) no me gusta.
Ёshtё shumё i shtrenjtё. (E--) e- d-------- c---. (Eso) es demasiado caro.
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? ¿T---- (u----) a--- m-- b-----? ¿Tiene (usted) algo más barato?
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? ¿H-- a---- a------- j------ p-- a---? ¿Hay algún albergue juvenil por aquí?
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? ¿H-- a----- p------ c---- d- a---? ¿Hay alguna pensión cerca de aquí?
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? ¿H-- a---- r---------- p-- a---? ¿Hay algún restaurante por aquí?

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!