Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   hi होटल में शिकायतें

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

२८ [अट्ठाईस]

28 [atthaees]

होटल में शिकायतें

[hotal mein shikaayaten]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. शा-र---- नह-ं-कर -ह---ै श--- क-- न--- क- र-- ह- श-व- क-म न-ी- क- र-ा ह- ----------------------- शावर काम नहीं कर रहा है 0
sh----- -a----a-----ar --h---ai s------ k--- n---- k-- r--- h-- s-a-v-r k-a- n-h-n k-r r-h- h-i ------------------------------- shaavar kaam nahin kar raha hai
S’del ujё i ngrohtё. ग-- -ानी--ह-ं-----ा-है ग-- प--- न--- आ र-- ह- ग-म प-न- न-ी- आ र-ा ह- ---------------------- गरम पानी नहीं आ रहा है 0
g-r-- -a------a-in -a-ra-a---i g---- p----- n---- a- r--- h-- g-r-m p-a-e- n-h-n a- r-h- h-i ------------------------------ garam paanee nahin aa raha hai
A mund ta rregulloni? क्---आ----े-ठ-क ---- स--े - स--- ह--? क--- आ- इ-- ठ-- क--- स--- / स--- ह--- क-य- आ- इ-े ठ-क क-व- स-त- / स-त- ह-ं- ------------------------------------- क्या आप इसे ठीक करवा सकते / सकती हैं? 0
kya---p-ise t---k--ar--- s---te /-sa--t-e--a--? k-- a-- i-- t---- k----- s----- / s------ h---- k-a a-p i-e t-e-k k-r-v- s-k-t- / s-k-t-e h-i-? ----------------------------------------------- kya aap ise theek karava sakate / sakatee hain?
S’ka telefon nё dhomё. कमर- मे-----िफ-न--ही- है क--- म-- ट------ न--- ह- क-र- म-ं ट-ल-फ-न न-ी- ह- ------------------------ कमरे में टेलिफोन नहीं है 0
ka-a---mei---e---h----ahin--ai k----- m--- t------- n---- h-- k-m-r- m-i- t-l-p-o- n-h-n h-i ------------------------------ kamare mein teliphon nahin hai
S’ka televizor nё dhomё. क--े-में---ल--िज़- न--- है क--- म-- ट-------- न--- ह- क-र- म-ं ट-ल-व-ज-न न-ी- ह- -------------------------- कमरे में टेलीविज़न नहीं है 0
k-m--e m-in --l----za- na-i- h-i k----- m--- t--------- n---- h-- k-m-r- m-i- t-l-e-i-a- n-h-n h-i -------------------------------- kamare mein teleevizan nahin hai
Dhoma s’ka ballkon. क--- म-- छ--जा न--ं है क--- म-- छ---- न--- ह- क-र- म-ं छ-्-ा न-ी- ह- ---------------------- कमरे में छज्जा नहीं है 0
k--are m--n ch----- ------hai k----- m--- c------ n---- h-- k-m-r- m-i- c-h-j-a n-h-n h-i ----------------------------- kamare mein chhajja nahin hai
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. क--ा----त-शो-वा---है क--- ब--- श------ ह- क-र- ब-ु- श-र-ा-ा ह- -------------------- कमरा बहुत शोरवाला है 0
ka-ar---a-ut -h-r------ hai k----- b---- s--------- h-- k-m-r- b-h-t s-o-a-a-l- h-i --------------------------- kamara bahut shoravaala hai
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. कम-ा बह-- छो-ा -ै क--- ब--- छ--- ह- क-र- ब-ु- छ-ट- ह- ----------------- कमरा बहुत छोटा है 0
k-m--- --h-t--hh-t- hai k----- b---- c----- h-- k-m-r- b-h-t c-h-t- h-i ----------------------- kamara bahut chhota hai
Dhoma ёshtё shumё e errёt. कमरे--ें -ह---अं-े---है क--- म-- ब--- अ----- ह- क-र- म-ं ब-ु- अ-ध-र- ह- ----------------------- कमरे में बहुत अंधेरा है 0
k--a-e-m----b--ut --dh-r--h-i k----- m--- b---- a------ h-- k-m-r- m-i- b-h-t a-d-e-a h-i ----------------------------- kamare mein bahut andhera hai
Ngrohja nuk funksionon. त-प- --म-नहीं-क--र-- है त--- क-- न--- क- र-- ह- त-प- क-म न-ी- क- र-ा ह- ----------------------- तापन काम नहीं कर रहा है 0
t-a-an--a-- nah-n---r r--a--ai t----- k--- n---- k-- r--- h-- t-a-a- k-a- n-h-n k-r r-h- h-i ------------------------------ taapan kaam nahin kar raha hai
Kondicioneri nuk funksionon. वा---ु--लन-का--न-ी- कर--ह---ै व--------- क-- न--- क- र-- ह- व-त-न-क-ल- क-म न-ी- क- र-ा ह- ----------------------------- वातानुकूलन काम नहीं कर रहा है 0
v-ataa--koo-a- k-am na-in--a---aha---i v------------- k--- n---- k-- r--- h-- v-a-a-n-k-o-a- k-a- n-h-n k-r r-h- h-i -------------------------------------- vaataanukoolan kaam nahin kar raha hai
Televizori ёshtё i prishur. ट---व---न-से--ख-ा--है ट-------- स-- ख--- ह- ट-ल-व-ज-न स-ट ख-ा- ह- --------------------- टेलीविज़न सेट खराब है 0
t---e-i--n-set--h-r-a--h-i t--------- s-- k------ h-- t-l-e-i-a- s-t k-a-a-b h-i -------------------------- teleevizan set kharaab hai
Nuk mё pёlqen. मुझ---ह--च------ीं-लगता है म--- य- अ---- न--- ल--- ह- म-झ- य- अ-्-ा न-ी- ल-त- ह- -------------------------- मुझे यह अच्छा नहीं लगता है 0
m-jh----h -c-c-ha na--- lag--a-hai m---- y-- a------ n---- l----- h-- m-j-e y-h a-h-h-a n-h-n l-g-t- h-i ---------------------------------- mujhe yah achchha nahin lagata hai
Ёshtё shumё i shtrenjtё. यह --र--ल-- ब-ुत म---ा--ै य- म--- ल-- ब--- म---- ह- य- म-र- ल-ए ब-ु- म-ं-ा ह- ------------------------- यह मेरे लिए बहुत महंगा है 0
y-h -e-e -i--b--ut-mahanga--ai y-- m--- l-- b---- m------ h-- y-h m-r- l-e b-h-t m-h-n-a h-i ------------------------------ yah mere lie bahut mahanga hai
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? क-या--पक- -ा- और सस-त--कु- --? क--- आ--- प-- औ- स---- क-- ह-- क-य- आ-क- प-स औ- स-्-ा क-छ ह-? ------------------------------ क्या आपके पास और सस्ता कुछ है? 0
kya-a--ak---a----u--sa--a -uc---hai? k-- a----- p--- a-- s---- k---- h--- k-a a-p-k- p-a- a-r s-s-a k-c-h h-i- ------------------------------------ kya aapake paas aur sasta kuchh hai?
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? क----यहा- ----स--ो--यूथ --स---- है? क--- य--- आ---- क-- य-- ह------ ह-- क-य- य-ा- आ-प-स क-ई य-थ ह-स-ट-ल ह-? ----------------------------------- क्या यहाँ आसपास कोई यूथ होस्टेल है? 0
ky- ---aa--aasap--s---ee-yoo-h h-ste- h-i? k-- y----- a------- k--- y---- h----- h--- k-a y-h-a- a-s-p-a- k-e- y-o-h h-s-e- h-i- ------------------------------------------ kya yahaan aasapaas koee yooth hostel hai?
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? क-या यह---आ---स --- गे-्- -ा-- -ै? क--- य--- आ---- क-- ग---- ह--- ह-- क-य- य-ा- आ-प-स क-ई ग-स-ट ह-ऊ- ह-? ---------------------------------- क्या यहाँ आसपास कोई गेस्ट हाऊस है? 0
k---ya--a-----ap-a- --e------ -aoo--h--? k-- y----- a------- k--- g--- h---- h--- k-a y-h-a- a-s-p-a- k-e- g-s- h-o-s h-i- ---------------------------------------- kya yahaan aasapaas koee gest haoos hai?
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? क-य- य--ँ आस-ा--कोई ---्ट-र--ट --? क--- य--- आ---- क-- र--------- ह-- क-य- य-ा- आ-प-स क-ई र-स-ट-र-ं- ह-? ---------------------------------- क्या यहाँ आसपास कोई रेस्टोरेंट है? 0
ky---ahaan-aa--p-a- --ee--e--or-n- ha-? k-- y----- a------- k--- r-------- h--- k-a y-h-a- a-s-p-a- k-e- r-s-o-e-t h-i- --------------------------------------- kya yahaan aasapaas koee restorent hai?

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!