Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   ja ホテルで-苦情

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

28 [二十八]

28 [Nijūhachi]

ホテルで-苦情

[hoterude - kujō]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Japonisht Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 0
sha-ā-g--k--a-ete -mas-. s---- g- k------- i----- s-a-ā g- k-w-r-t- i-a-u- ------------------------ shawā ga kowarete imasu.
S’del ujё i ngrohtё. お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 0
oy---- d-----n. o-- g- d------- o-u g- d-m-s-n- --------------- oyu ga demasen.
A mund ta rregulloni? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 0
sh-ri s-ite-mo-a---su --? s---- s---- m-------- k-- s-ū-i s-i-e m-r-e-a-u k-? ------------------------- shūri shite moraemasu ka?
S’ka telefon nё dhomё. 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 0
heya-n---e-w--ga-t----e-imase-. h--- n- d---- g- t----- i------ h-y- n- d-n-a g- t-u-t- i-a-e-. ------------------------------- heya ni denwa ga tsuite imasen.
S’ka televizor nё dhomё. 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 0
h-----i ---eb--g- -ri-asen. h--- n- t----- g- a-------- h-y- n- t-r-b- g- a-i-a-e-. --------------------------- heya ni terebi ga arimasen.
Dhoma s’ka ballkon. 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 0
h-y-----b-r--o-- -a--------n. h--- n- b------- g- a-------- h-y- n- b-r-k-n- g- a-i-a-e-. ----------------------------- heya ni barukonī ga arimasen.
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 0
h-------uru-----g-----. h--- g- u---- s-------- h-y- g- u-u-a s-g-m-s-. ----------------------- heya ga urusa sugimasu.
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 0
h--a--a--hī---s---masu. h--- g- c---- s-------- h-y- g- c-ī-a s-g-m-s-. ----------------------- heya ga chīsa sugimasu.
Dhoma ёshtё shumё e errёt. 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 0
he-- g--kur--su-i-as-. h--- g- k--- s-------- h-y- g- k-r- s-g-m-s-. ---------------------- heya ga kura sugimasu.
Ngrohja nuk funksionon. 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 0
dan-- g----kima---. d---- g- k--------- d-n-ō g- k-k-m-s-n- ------------------- danbō ga kikimasen.
Kondicioneri nuk funksionon. エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 0
e-----g--k-k------. e---- g- k--------- e-k-n g- k-k-m-s-n- ------------------- eakon ga kikimasen.
Televizori ёshtё i prishur. テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 0
tere-i g- k---r--e-i-as-. t----- g- k------- i----- t-r-b- g- k-w-r-t- i-a-u- ------------------------- terebi ga kowarete imasu.
Nuk mё pёlqen. 気に入り ません 。 気に入り ません 。 気に入り ません 。 気に入り ません 。 気に入り ません 。 0
k--ii-i---en. k------------ k-n-i-i-a-e-. ------------- kiniirimasen.
Ёshtё shumё i shtrenjtё. 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 0
t--a su--mas-. t--- s-------- t-k- s-g-m-s-. -------------- taka sugimasu.
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? 0
m-tto-y-s-i n- -- a--m--u-k-? m---- y---- n- w- a------ k-- m-t-o y-s-i n- w- a-i-a-u k-? ----------------------------- motto yasui no wa arimasu ka?
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 0
chi---u n- yū-u--su-e---wa--ri-asu-k-? c------ n- y----------- w- a------ k-- c-i-a-u n- y-s-h-s-t-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------------- chikaku ni yūsuhosuteru wa arimasu ka?
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 0
ch--a----i-p--s-on -a -r---su -a? c------ n- p------ w- a------ k-- c-i-a-u n- p-n-h-n w- a-i-a-u k-? --------------------------------- chikaku ni penshon wa arimasu ka?
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 0
chi---- -i--es-----n wa a----su -a? c------ n- r-------- w- a------ k-- c-i-a-u n- r-s-t-r-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------- chikaku ni resutoran wa arimasu ka?

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!