Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   uk В готелі – скарги

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

[V hoteli – skarhy]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. Душ н- -ра---. Д-- н- п------ Д-ш н- п-а-ю-. -------------- Душ не працює. 0
D-s- -e-p-at-y--e. D--- n- p--------- D-s- n- p-a-s-u-e- ------------------ Dush ne pratsyuye.
S’del ujё i ngrohtё. Т-п--ї--од--не-а-. Т----- в--- н----- Т-п-о- в-д- н-м-є- ------------------ Теплої води немає. 0
Te-loi- -od- ---a--. T------ v--- n------ T-p-o-̈ v-d- n-m-y-. -------------------- Teploï vody nemaye.
A mund ta rregulloni? Чи -о-е-- -- -е----р-мон---а-и? Ч- м----- В- ц- в-------------- Ч- м-ж-т- В- ц- в-д-е-о-т-в-т-? ------------------------------- Чи можете Ви це відремонтувати? 0
C-y -o--ete-Vy-ts- v--rem--t---t-? C-- m------ V- t-- v-------------- C-y m-z-e-e V- t-e v-d-e-o-t-v-t-? ---------------------------------- Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
S’ka telefon nё dhomё. У--імн--і ---а- -е------. У к------ н---- т-------- У к-м-а-і н-м-є т-л-ф-н-. ------------------------- У кімнаті немає телефона. 0
U-ki--a-i ne---e-t-lefon-. U k------ n----- t-------- U k-m-a-i n-m-y- t-l-f-n-. -------------------------- U kimnati nemaye telefona.
S’ka televizor nё dhomё. У--імн-т----м-є-т--евіз---. У к------ н---- т---------- У к-м-а-і н-м-є т-л-в-з-р-. --------------------------- У кімнаті немає телевізора. 0
U--imna---nema-e--e--vi----. U k------ n----- t---------- U k-m-a-i n-m-y- t-l-v-z-r-. ---------------------------- U kimnati nemaye televizora.
Dhoma s’ka ballkon. У-к-м--т- н-ма- ба--она. У к------ н---- б------- У к-м-а-і н-м-є б-л-о-а- ------------------------ У кімнаті немає балкона. 0
U---m-a-i n-ma-e bal--na. U k------ n----- b------- U k-m-a-i n-m-y- b-l-o-a- ------------------------- U kimnati nemaye balkona.
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. Кімн--- н-д-о---чна. К------ н---- г----- К-м-а-а н-д-о г-ч-а- -------------------- Кімната надто гучна. 0
Kimna-a n-dto -u-h--. K------ n---- h------ K-m-a-a n-d-o h-c-n-. --------------------- Kimnata nadto huchna.
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. К-м-----над-- ма-----а. К------ н---- м-------- К-м-а-а н-д-о м-л-н-к-. ----------------------- Кімната надто маленька. 0
K--nat- n---o ma-en-ka. K------ n---- m-------- K-m-a-a n-d-o m-l-n-k-. ----------------------- Kimnata nadto malenʹka.
Dhoma ёshtё shumё e errёt. Кім-а----а--- -емн-. К------ н---- т----- К-м-а-а н-д-о т-м-а- -------------------- Кімната надто темна. 0
Ki-nat----dt----m-a. K------ n---- t----- K-m-a-a n-d-o t-m-a- -------------------- Kimnata nadto temna.
Ngrohja nuk funksionon. О-аленн---- ---цю-. О------- н- п------ О-а-е-н- н- п-а-ю-. ------------------- Опалення не працює. 0
Opa-en--a-ne p-at-y---. O-------- n- p--------- O-a-e-n-a n- p-a-s-u-e- ----------------------- Opalennya ne pratsyuye.
Kondicioneri nuk funksionon. К-н-и-і-н---н--пра-ює. К---------- н- п------ К-н-и-і-н-р н- п-а-ю-. ---------------------- Кондиціонер не працює. 0
Ko-dyts-o--- ne---a------. K----------- n- p--------- K-n-y-s-o-e- n- p-a-s-u-e- -------------------------- Kondytsioner ne pratsyuye.
Televizori ёshtё i prishur. Т---в--о--не -рац-є. Т-------- н- п------ Т-л-в-з-р н- п-а-ю-. -------------------- Телевізор не працює. 0
T---v-z-r ne -ra--y--e. T-------- n- p--------- T-l-v-z-r n- p-a-s-u-e- ----------------------- Televizor ne pratsyuye.
Nuk mё pёlqen. Це-м-н- не -о---а--ь-я. Ц- м--- н- п----------- Ц- м-н- н- п-д-б-є-ь-я- ----------------------- Це мені не подобається. 0
Tse-meni ne---d----e--s--. T-- m--- n- p------------- T-e m-n- n- p-d-b-y-t-s-a- -------------------------- Tse meni ne podobayetʹsya.
Ёshtё shumё i shtrenjtё. Ц--дл- мене -а----го. Ц- д-- м--- з-------- Ц- д-я м-н- з-д-р-г-. --------------------- Це для мене задорого. 0
T-e--l-- m--e--ad-r--o. T-- d--- m--- z-------- T-e d-y- m-n- z-d-r-h-. ----------------------- Tse dlya mene zadoroho.
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? У вас -е--є-ч-г--ь -еш---о-о? У в-- н---- ч----- д--------- У в-с н-м-є ч-г-с- д-ш-в-о-о- ----------------------------- У вас немає чогось дешевшого? 0
U-va--ne-a----h---sʹ -es---s-o-o? U v-- n----- c------ d----------- U v-s n-m-y- c-o-o-ʹ d-s-e-s-o-o- --------------------------------- U vas nemaye chohosʹ deshevshoho?
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? Т-- ------- є-мо--д---а тур-с-и--а -а--? Т-- п------ є м-------- т--------- б---- Т-т п-б-и-у є м-л-д-ж-а т-р-с-и-н- б-з-? ---------------------------------------- Тут поблизу є молодіжна туристична база? 0
T-- -o-l-zu-ye----o-i-h-a tury-t--hn--b-za? T-- p------ y- m--------- t---------- b---- T-t p-b-y-u y- m-l-d-z-n- t-r-s-y-h-a b-z-? ------------------------------------------- Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza?
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? Тут п-бл-зу-є па---онат? Т-- п------ є п--------- Т-т п-б-и-у є п-н-і-н-т- ------------------------ Тут поблизу є пансіонат? 0
Tu- -ob-----ye-p-----n-t? T-- p------ y- p--------- T-t p-b-y-u y- p-n-i-n-t- ------------------------- Tut poblyzu ye pansionat?
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? Т---поб-и-у-- --сторан? Т-- п------ є р-------- Т-т п-б-и-у є р-с-о-а-? ----------------------- Тут поблизу є ресторан? 0
T-t-p--lyz- y---es-or-n? T-- p------ y- r-------- T-t p-b-y-u y- r-s-o-a-? ------------------------ Tut poblyzu ye restoran?

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!