Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   ro La restaurant 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [treizeci]

La restaurant 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. Un s-- d- m---- v- r--. Un suc de mere, vă rog. 0
Njё limonatё, ju lutem. O l-------- v- r--. O limonadă, vă rog. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. Un s-- d- r----- v- r--. Un suc de roşii, vă rog. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. Aş d--- u- p---- c- v-- r---. Aş dori un pahar cu vin roşu. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Aş d--- u- p---- c- v-- a--. Aş dori un pahar cu vin alb. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. Aş d--- o s----- d- ş-------. Aş dori o sticlă de şampanie. 0
A tё pёlqen peshku? Îţ- p---- p------? Îţi place peştele? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? Îţ- p---- c----- d- v---? Îţi place carnea de vită? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? Îţ- p---- c----- d- p---? Îţi place carnea de porc? 0
Dua diçka pa mish. Aş d--- c--- f--- c----. Aş dori ceva fără carne. 0
Dua njё pjatancё me perime. Aş d--- u- p----- d- l-----. Aş dori un platou de legume. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. Aş d--- c--- c- n- d------ m---. Aş dori ceva ce nu durează mult. 0
E doni me pilaf? Do---- c- o---? Doriţi cu orez? 0
E doni me makarona? Do---- c- p----? Doriţi cu paste? 0
E doni me patate? Do---- c- c------? Doriţi cu cartofi? 0
Nuk mё shijon. As-- n---- p----. Asta nu-mi place. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. Mâ------ e--- r---. Mâncarea este rece. 0
Nuk e kam porositur kёtё. Nu a--- a- c-------. Nu asta am comandat. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!