Libri i frazës

sq Nё restorant 4   »   el Στο εστιατόριο 4

32 [tridhjetёedy]

Nё restorant 4

Nё restorant 4

32 [τριάντα δύο]

32 [triánta dýo]

Στο εστιατόριο 4

[Sto estiatório 4]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Patate tё skuqura me Ketchup. Μί- μ----- π------ τ-------- μ- κ-----. Μία μερίδα πατάτες τηγανητές με κέτσαπ. 0
M-- m----- p------ t-------- m- k-----. Mí- m----- p------ t-------- m- k-----. Mía merída patátes tēganētés me kétsap. M-a m-r-d- p-t-t-s t-g-n-t-s m- k-t-a-. --------------------------------------.
Dhe dy herё me majonezё. Κα- δ-- μ------ μ- μ--------. Και δύο μερίδες με μαγιονέζα. 0
K-- d-- m------ m- m--------. Ka- d-- m------ m- m--------. Kai dýo merídes me magionéza. K-i d-o m-r-d-s m- m-g-o-é-a. ----------------------------.
Dhe tre herё salçiçe me musardё. Κα- τ---- μ------ ψ--- λ-------- μ- μ--------. Και τρεις μερίδες ψητό λουκάνικο με μουστάρδα. 0
K-- t---- m------ p---- l-------- m- m--------. Ka- t---- m------ p---- l-------- m- m--------. Kai treis merídes psētó loukániko me moustárda. K-i t-e-s m-r-d-s p-ē-ó l-u-á-i-o m- m-u-t-r-a. ----------------------------------------------.
Çfarё perimesh keni? Τι λ------- έ----; Τι λαχανικά έχετε; 0
T- l-------- é-----? Ti l-------- é-----? Ti lachaniká échete? T- l-c-a-i-á é-h-t-? -------------------?
A keni fasule? Έχ--- φ--------; Έχετε φασολάκια; 0
É----- p---------? Éc---- p---------? Échete phasolákia? É-h-t- p-a-o-á-i-? -----------------?
A keni lulelakёr? Έχ--- κ---------; Έχετε κουνουπίδι; 0
É----- k---------? Éc---- k---------? Échete kounoupídi? É-h-t- k-u-o-p-d-? -----------------?
Unё ha misёr me qejf. Μο- α----- τ- κ--------. Μου αρέσει το καλαμπόκι. 0
M-- a----- t- k--------. Mo- a----- t- k--------. Mou arései to kalampóki. M-u a-é-e- t- k-l-m-ó-i. -----------------------.
Unё ha kastravec me qejf. Μο- α------ τ- α-------. Μου αρέσουν τα αγγούρια. 0
M-- a------ t- a-------. Mo- a------ t- a-------. Mou arésoun ta angoúria. M-u a-é-o-n t- a-g-ú-i-. -----------------------.
Unё ha domate me qejf. Μο- α------ ο- ν-------. Μου αρέσουν οι ντομάτες. 0
M-- a------ o- n-------. Mo- a------ o- n-------. Mou arésoun oi ntomátes. M-u a-é-o-n o- n-o-á-e-. -----------------------.
Hani me qejf pras? Σα- α------ κ-- ε--- τ- π----; Σας αρέσουν και εσάς τα πράσα; 0
S-- a------ k-- e--- t- p----? Sa- a------ k-- e--- t- p----? Sas arésoun kai esás ta prása? S-s a-é-o-n k-i e-á- t- p-á-a? -----------------------------?
Hani me qejf lakёr turshi? Σα- α----- κ-- ε--- τ- ξ---------; Σας αρέσει και εσάς το ξινολάχανο; 0
S-- a----- k-- e--- t- x----------? Sa- a----- k-- e--- t- x----------? Sas arései kai esás to xinoláchano? S-s a-é-e- k-i e-á- t- x-n-l-c-a-o? ----------------------------------?
Hani me qejf thjerёza? Σα- α------ κ-- ε--- ο- φ----; Σας αρέσουν και εσάς οι φακές; 0
S-- a------ k-- e--- o- p-----? Sa- a------ k-- e--- o- p-----? Sas arésoun kai esás oi phakés? S-s a-é-o-n k-i e-á- o- p-a-é-? ------------------------------?
A i ke qejf karrotat? Σο- α------ κ-- σ--- τ- κ-----; Σου αρέσουν και σένα τα καρότα; 0
S-- a------ k-- s--- t- k-----? So- a------ k-- s--- t- k-----? Sou arésoun kai séna ta karóta? S-u a-é-o-n k-i s-n- t- k-r-t-? ------------------------------?
A ke qejf brokolit? Σο- α----- κ-- σ--- τ- μ-------; Σου αρέσει και σένα το μπρόκολο; 0
S-- a----- k-- s--- t- m-------? So- a----- k-- s--- t- m-------? Sou arései kai séna to mprókolo? S-u a-é-e- k-i s-n- t- m-r-k-l-? -------------------------------?
A i ke qejf specat? Σο- α----- κ-- σ--- η π------; Σου αρέσει και σένα η πιπεριά; 0
S-- a----- k-- s--- ē p------? So- a----- k-- s--- ē p------? Sou arései kai séna ē piperiá? S-u a-é-e- k-i s-n- ē p-p-r-á? -----------------------------?
S’mё pёlqejnё qepёt. Δε- μ-- α----- τ- κ-------. Δεν μου αρέσει το κρεμμύδι. 0
D-- m-- a----- t- k-------. De- m-- a----- t- k-------. Den mou arései to kremmýdi. D-n m-u a-é-e- t- k-e-m-d-. --------------------------.
S’mё pёlqejnё ullinjtë. Δε- μ-- α------ ο- ε----. Δεν μου αρέσουν οι ελιές. 0
D-- m-- a------ o- e----. De- m-- a------ o- e----. Den mou arésoun oi eliés. D-n m-u a-é-o-n o- e-i-s. ------------------------.
S’mё pёlqejnё kёrpudhat. Δε- μ-- α------ τ- μ--------. Δεν μου αρέσουν τα μανιτάρια. 0
D-- m-- a------ t- m--------. De- m-- a------ t- m--------. Den mou arésoun ta manitária. D-n m-u a-é-o-n t- m-n-t-r-a. ----------------------------.

Gjuhët tonale

Shumica e gjuhëve që fliten në të gjithë botën janë gjuhë tonale. Lartësia e tonit është vendimtar tek gjuhët tonale. Ai përcakton kuptimin e fjalëve ose rrokjeve. Kështu që toni është pjesë e fjalës. Shumica e gjuhëve që fliten në Azi janë gjuhë tonale. Kinezishtja, tailandishtja dhe vietmanishtja i përkasin kësaj kategorie. Gjuhë tonale ekzistojnë gjithashtu në Afrikë. Shumë gjuhë indigjene të Amerikës janë gjithashtu gjuhë tonale. Gjuhët indo-evropiane kryesisht përmbajnë vetëm elemente tonale. Kjo vlen për suedishten ose serbishten. Numri i kontrasteve tonale ndryshon në varësi të gjuhës. Ekzistojnë katër tone të ndryshme në gjuhën kineze. Prandaj rrokja ma mund të ketë katër kuptime. Ato janë: nënë, farë kërpi, kalë dhe sharje . Interesant është fakti se gjuhët tonale ndikojnë në dëgjimin tonë. Këtë e kanë treguar studime të dëgjimit absolut. Dëgjimi absolut është aftësia për të përcaktuar saktësisht tingujt e dëgjuar. Dëgjimi absolut është shumë i rrallë në Evropë dhe në Amerikën e Veriut. Më pak se 1 në 10000 njerëz e kanë atë. Ky fakt është i ndryshëm me folësit nativë të gjuhës kineze. Ku 9 herë më shume njerëz e kanë këtë aftësi të veçantë. Të gjithë e kemi gëzuar këtë aftësi kur ishim foshnje. Ajo ka qenë e nevojshme për të mësuar të flasim saktë. Për fat të keq, shumica e njerëzve e humbasin me kalimin e kohës. Lartësia e tonit është sigurisht shumë e rëndësishme edhe në muzikë. Kjo është veçanërisht e vërtetë për kulturat që flasin një gjuhë tonale. Melodia duhet ndjekur me shumë saktësi. Përndryshe një këngë e bukur dashurie bëhet një këngë e pakuptimtë!