Libri i frazës

sq Nё stacionin e trenit   »   fr A la gare

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Nё stacionin e trenit

33 [trente-trois]

A la gare

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Frëngjisht Luaj Më shumë
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- B----- ? Quand part le prochain train pour Berlin ? 0
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- P---- ? Quand part le prochain train pour Paris ? 0
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- L------ ? Quand part le prochain train pour Londres ? 0
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? A q----- h---- p--- l- t---- p--- V------- ? A quelle heure part le train pour Varsovie ? 0
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? A q----- h---- p--- l- t---- p--- S-------- ? A quelle heure part le train pour Stockholm ? 0
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? A q----- h---- p--- l- t---- p--- B------- ? A quelle heure part le train pour Budapest ? 0
Dua njё biletё pёr Madrid. Je v------- u- b----- p--- M-----. Je voudrais un billet pour Madrid. 0
Dua njё biletё pёr Pragë. Je v------- u- b----- p--- P-----. Je voudrais un billet pour Prague. 0
Dua njё biletё pёr Bernë. Je v------- u- b----- p--- B----. Je voudrais un billet pour Berne. 0
Kur arrin treni nё Vjen? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à V----- ? Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? 0
Kur arrin treni nё Moskё? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à M----- ? Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? 0
Kur arrin treni nё Amsterdam? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à A-------- ? Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? 0
A duhet tё ndёrroj tren? Es---- q-- j- d--- c------ d- t---- ? Est-ce que je dois changer de train ? 0
Nё cilёn platformё niset treni? De q--- q--- p--- l- t---- ? De quel quai part le train ? 0
A ka vagon gjumi nё tren? Y a----- u- w-------- d--- l- t---- ? Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? 0
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. Je v------- u- a---- s----- p--- B--------. Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. 0
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. Je v------- u- a----------- p--- C---------. Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. 0
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? Co----- c---- u-- p---- e- w-------- ? Combien coûte une place en wagon-lit ? 0

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre. Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!