Libri i frazës
Nё stacionin e trenit »
בתחנת הרכבת
-
SQ Shqip
-
ar Arabisht
nl Holandisht
de Gjermanisht
EN Anglisht (US)
en Anglisht (UK)
es Spanjisht
fr Frëngjisht
ja Japonisht
pt Portugalisht (PT)
PT Portugalisht (BR)
zh Kinezisht (E thjeshtuar)
ad Adyghe
af Afrikanisht
am Amarikisht
be Bjellorusisht
bg Bullgarisht
-
bn Bengalisht
bs Boshnjakisht
ca Katalonisht
cs Çekisht
da Danisht
el Greqisht
eo Esperanto
et Estonisht
fa Persisht
fi Finlandisht
hi Hindisht
hr Kroatisht
hu Hungarisht
id Indonezisht
it Italisht
ka Gjeorgjisht
-
kn Kanadaisht
ko Koreanisht
ku Kurdisht (Kurmanjisht)
ky Kirgizisht
lt Lituanisht
lv Letonisht
mk Maqedonisht
mr Maratisht
no Norvegjisht
pa Panxhabisht
pl Polonisht
ro Rumanisht
ru Rusisht
sk Sllovakisht
sl Sllovenisht
sq Shqip
-
sr Serbisht
sv Suedisht
ta Tamilisht
te Telugisht
th Tajlandisht
ti Tigrinisht
tl Filipinisht
tr Turqisht
uk Ukrainisht
ur Urduisht
vi Vietnamisht
-
-
HE Hebraisht
-
ar Arabisht
nl Holandisht
de Gjermanisht
EN Anglisht (US)
en Anglisht (UK)
es Spanjisht
fr Frëngjisht
ja Japonisht
pt Portugalisht (PT)
PT Portugalisht (BR)
zh Kinezisht (E thjeshtuar)
ad Adyghe
af Afrikanisht
am Amarikisht
be Bjellorusisht
bg Bullgarisht
-
bn Bengalisht
bs Boshnjakisht
ca Katalonisht
cs Çekisht
da Danisht
el Greqisht
eo Esperanto
et Estonisht
fa Persisht
fi Finlandisht
he Hebraisht
hi Hindisht
hr Kroatisht
hu Hungarisht
id Indonezisht
it Italisht
-
ka Gjeorgjisht
kn Kanadaisht
ko Koreanisht
ku Kurdisht (Kurmanjisht)
ky Kirgizisht
lt Lituanisht
lv Letonisht
mk Maqedonisht
mr Maratisht
no Norvegjisht
pa Panxhabisht
pl Polonisht
ro Rumanisht
ru Rusisht
sk Sllovakisht
sl Sllovenisht
-
sr Serbisht
sv Suedisht
ta Tamilisht
te Telugisht
th Tajlandisht
ti Tigrinisht
tl Filipinisht
tr Turqisht
uk Ukrainisht
ur Urduisht
vi Vietnamisht
-
-
Mësim
-
001 - Persona 002 - Familja 003 - Njoh 004 - Nё shkollё 005 - Vende dhe gjuhё 006 - Lexoj dhe shkruaj 007 - Numrat 008 - Orёt 009 - Ditёt e javёs 010 - Dje – sot – nesёr 011 - Muajt 012 - Pije 013 - Veprimtaritё 014 - Ngjyrat 015 - Fruta dhe perime 016 - Stinёt dhe moti 017 - Nё shtёpi 018 - Pastrim shtёpie 019 - Nё kuzhinё 020 - Bisedё e shkurtёr 1 021 - Bisedё e shkurtёr 2 022 - Bisedё e shkurtёr 3 023 - Mёsoj gjuhё tё huaja 024 - Takim 025 - Nё qytet026 - Nё natyrё 027 - Nё hotel – Mbёrritja 028 - Nё hotel – ankesat 029 - Nё restorant 1 030 - Nё restorant 2 031 - Nё restorant 3 032 - Nё restorant 4 033 - Nё stacionin e trenit 034 - Nё tren 035 - Nё aeroport 036 - Transporti lokal publik 037 - Rrugёs 038 - Nё taksi 039 - Avari makine 040 - Pyes pёr rrugёn 041 - Orientimi 042 - Vizitё nё qytet 043 - Nё kopshtin zoologjik 044 - Tё dalёsh mbёmjeve 045 - Nё kinema 046 - Nё diskotekё 047 - Pёrgatitjet pёr udhёtim 048 - Aktivitete nё pushime 049 - Sport 050 - Nё pishinё051 - Bёj pazarin 052 - Nё qendrën tregtare 053 - Dyqane 054 - Bёj pazar 055 - Punoj 056 - Ndjenjat 057 - Te mjeku 058 - Pjesёt e trupit 059 - Nё zyrёn e postёs 060 - Nё bankё 061 - Numra rreshtorё 062 - Bёj pyetje 1 063 - Bёj pyetje 2 064 - Mohore 1 065 - Mohore 2 066 - Pёremrat pronor 1 067 - Pёremrat pronor 2 068 - i madh – i vogёl 069 - mё duhet – dua 070 - tё dёshirosh diçka 071 - tё duash diçka 072 - duhet 073 - mund 074 - tё lutesh pёr diçka 075 - tё argumentosh diçka 1076 - tё argumentosh diçka 2 077 - tё argumentosh diçka 3 078 - Mbiemrat 1 079 - Mbiemrat 2 080 - Mbiemrat 3 081 - E shkuara 1 082 - E shkuara 2 083 - E shkuara 3 084 - E shkuara 4 085 - Pyes – e shkuara 1 086 - Pyes – e shkuara 2 087 - E shkuara e foljeve modale 1 088 - E shkuara e foljeve modale 2 089 - Urdhёrore 1 090 - Urdhёrore 2 091 - Fjali nёnrenditёse me qё 1 092 - Fjali nёnrenditёse me qё 2 093 - Fjali tё nёnrenditura me nёse 094 - Lidhёzat 1 095 - Lidhёzat 2 096 - Lidhёzat 3 097 - Lidhёzat 4 098 - Lidhёza bashkёrenditёse 099 - Gjinore 100 - Ndajfoljet
-
- Blini librin
- E mëparshme
- Tjetra
- MP3
- A -
- A
- A+
33 [tridhjetёetre]
Nё stacionin e trenit

33 [שלושים ושלוש]
33 [shlossim w\'shalosh]
Shqip | Hebraisht | Luaj Më shumë |
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? |
מ-- י---- ה---- ה--- ל-----?
מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?
0
ma--- y------ h-------- h------ l-------? matai yotse't harakevet haba'ah l'berlin? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Kur niset treni tjetёr pёr Berlin?מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?matai yotse't harakevet haba'ah l'berlin? |
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? |
מ-- י---- ה---- ה--- ל----?
מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?
0
ma--- y------ h-------- h------ l------? matai yotse't harakevet haba'ah l'paris? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Kur niset treni tjetёr pёr Paris?מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?matai yotse't harakevet haba'ah l'paris? |
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? |
מ-- י---- ה---- ה--- ל------?
מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?
0
ma--- y------ h-------- h------ l-------? matai yotse't harakevet haba'ah lelondon? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Kur niset treni tjetёr pёr Londёr?מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?matai yotse't harakevet haba'ah lelondon? |
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? |
ב---- ש-- י---- ה---- ל-----?
באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?
0
b'---- s----- y------ h-------- l--------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'warshah? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё?באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'warshah? |
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? |
ב---- ש-- י---- ה---- ל--------?
באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?
0
b'---- s----- y------ h-------- l----------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'shtoqholm? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm?באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'shtoqholm? |
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? |
ב---- ש-- י---- ה---- ל------?
באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?
0
b'---- s----- y------ h-------- l----------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'budapesst? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest?באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'budapesst? |
Dua njё biletё pёr Madrid. |
א-- ר--- ל---- כ---- ל-----.
אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.
0
an- r-----/r----- l----- k----- l-------. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'madrid. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua njё biletё pёr Madrid.אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'madrid. |
Dua njё biletё pёr Pragë. |
א-- ר--- ל---- כ---- ל----.
אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.
0
an- r-----/r----- l----- k----- l------. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'pra'g. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua njё biletё pёr Pragë.אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'pra'g. |
Dua njё biletё pёr Bernë. |
א-- ר--- ל---- כ---- ל---.
אני רוצה לקנות כרטיס לברן.
0
an- r-----/r----- l----- k----- l-----. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'bern. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua njё biletё pёr Bernë.אני רוצה לקנות כרטיס לברן.ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'bern. |
Kur arrin treni nё Vjen? |
ב---- ש-- מ---- ה---- ל-----?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?
0
b'---- s----- m------ h-------- l------? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'winah? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Kur arrin treni nё Vjen?באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'winah? |
Kur arrin treni nё Moskё? |
ב---- ש-- מ---- ה---- ל-------?
באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?
0
b'---- s----- m------ h-------- l--------? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'mosqwah? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Kur arrin treni nё Moskё?באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'mosqwah? |
Kur arrin treni nё Amsterdam? |
ב---- ש-- מ---- ה---- ל-------?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?
0
b'---- s----- m------ h-------- l----------? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'amsterdam? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Kur arrin treni nё Amsterdam?באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'amsterdam? |
A duhet tё ndёrroj tren? |
א---- ל----- ר----?
אצטרך להחליף רכבות?
0
et------- l------- r------? etstarekh lehaxlif rakavot? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!A duhet tё ndёrroj tren?אצטרך להחליף רכבות?etstarekh lehaxlif rakavot? |
Nё cilёn platformё niset treni? |
מ---- ר--- י---- ה----?
מאיזה רציף יוצאת הרכבת?
0
me------ r----- y------ h--------? me'eyzeh ratsif yotse't harakevet? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Nё cilёn platformё niset treni?מאיזה רציף יוצאת הרכבת?me'eyzeh ratsif yotse't harakevet? |
A ka vagon gjumi nё tren? |
י- ב---- ק--- ש---?
יש ברכבת קרון שינה?
0
ye-- b-------- q---- s------? yesh barakevet qaron sheynah? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!A ka vagon gjumi nё tren?יש ברכבת קרון שינה?yesh barakevet qaron sheynah? |
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. |
א-- צ--- / כ- כ---- ה--- ל-----.
אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.
0
an- t------/t-------- k----- h----- l-------. ani tsarikh/tsarikhah kartis halokh l'brisel. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua vetёm vajtje pёr Bruksel.אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.ani tsarikh/tsarikhah kartis halokh l'brisel. |
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. |
א-- ר--- כ---- ח--- מ-------.
אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.
0
an- r-----/r----- k----- x---- m-----------. ani rotseh/rotsah kartis xazor miqopenhagen. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen.אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.ani rotseh/rotsah kartis xazor miqopenhagen. |
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? |
כ-- ע--- מ--- ב---- ש---?
כמה עולה מקום בקרון שינה?
0
ka--- o--- m---- b------/b----- s------? kamah oleh maqom b'qaron/biqron sheynah? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr?כמה עולה מקום בקרון שינה?kamah oleh maqom b'qaron/biqron sheynah? |
Nuk u gjet asnjë video!
Ndryshimi i gjuhës
Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre. Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!