К--д- п-иб----т-поез----В---?
К---- п-------- п---- в В----
К-г-а п-и-ы-а-т п-е-д в В-н-?
-----------------------------
Когда прибывает поезд в Вену? 0 K-g-- prib-v--e- -o--zd v--e--?K---- p--------- p----- v V----K-g-a p-i-y-a-e- p-y-z- v V-n-?-------------------------------Kogda pribyvayet poyezd v Venu?
К-гда п----в--- -ое-д-в-Мо-к-у?
К---- п-------- п---- в М------
К-г-а п-и-ы-а-т п-е-д в М-с-в-?
-------------------------------
Когда прибывает поезд в Москву? 0 Ko--- -riby---et p-ye-----Mo---u?K---- p--------- p----- v M------K-g-a p-i-y-a-e- p-y-z- v M-s-v-?---------------------------------Kogda pribyvayet poyezd v Moskvu?
К---а --ез--пр--ывае--- ----ерда-?
К---- п---- п-------- в А---------
К-г-а п-е-д п-и-ы-а-т в А-с-е-д-м-
----------------------------------
Когда поезд прибывает в Амстердам? 0 Kogd--p---zd-pribyv--e- v---s--r--m?K---- p----- p--------- v A---------K-g-a p-y-z- p-i-y-a-e- v A-s-e-d-m-------------------------------------Kogda poyezd pribyvayet v Amsterdam?
Я хо-----ы-/ х--е-а--- б-ле- только-- --ну-ст-рон-, -- Б-юс---я.
Я х---- б- / х----- б- б---- т----- в о--- с------- д- Б--------
Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-л-т т-л-к- в о-н- с-о-о-у- д- Б-ю-с-л-.
----------------------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, до Брюсселя. 0 Y--kh------y /-kh-t--a-b--b--et--o-ʹko ---d---storonu, do--ryus---y-.Y- k----- b- / k------ b- b---- t----- v o--- s------- d- B----------Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-l-t t-l-k- v o-n- s-o-o-u- d- B-y-s-e-y-.---------------------------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by bilet tolʹko v odnu storonu, do Bryusselya.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel.
Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, до Брюсселя.
Ya khotel by / khotela by bilet tolʹko v odnu storonu, do Bryusselya.
Ско--к---тои----с-о-- спально----го--?
С------ с---- м---- в с------- в------
С-о-ь-о с-о-т м-с-о в с-а-ь-о- в-г-н-?
--------------------------------------
Сколько стоит место в спальном вагоне? 0 S--lʹ---sto-t m--t--v s-al--o--vago-e?S------ s---- m---- v s------- v------S-o-ʹ-o s-o-t m-s-o v s-a-ʹ-o- v-g-n-?--------------------------------------Skolʹko stoit mesto v spalʹnom vagone?
Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë.
Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë.
Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike.
Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe.
Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme.
Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe.
Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve.
Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor.
Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore.
Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme.
Shpesh ka arsye ekonomike.
Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje.
Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre.
Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës.
Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja.
Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja.
Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar.
Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht.
Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre.
Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar.
Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës.
Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit.
Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera.
Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht.
Ato quhen anglicizma.
Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij.
Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive.
Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!