Libri i frazës

sq Nё stacionin e trenit   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Nё stacionin e trenit

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

[station par]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? ‫ا-ل----ی- ---------ئ--ک--جا------‬ ‫---- ٹ--- ب--- ک- ل-- ک- ج--- گ--- ‫-گ-ی ٹ-ی- ب-ل- ک- ل-ے ک- ج-ئ- گ-؟- ----------------------------------- ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 0
ag---tr-in ------ -a- j-y--g-? a--- t---- B----- k-- j--- g-- a-l- t-a-n B-r-i- k-b j-y- g-? ------------------------------ agli train Berlin kab jaye gi?
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? ‫-گلی---ی---ی-س -ے -ئے ک-----ے گ-؟‬ ‫---- ٹ--- پ--- ک- ل-- ک- ج--- گ--- ‫-گ-ی ٹ-ی- پ-ر- ک- ل-ے ک- ج-ئ- گ-؟- ----------------------------------- ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 0
agl---rai- Paris-kab-j--e--i? a--- t---- P---- k-- j--- g-- a-l- t-a-n P-r-s k-b j-y- g-? ----------------------------- agli train Paris kab jaye gi?
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? ‫اگ-ی-ٹ--ن --د-----لئ--کب -ائے -ی؟‬ ‫---- ٹ--- ل--- ک- ل-- ک- ج--- گ--- ‫-گ-ی ٹ-ی- ل-د- ک- ل-ے ک- ج-ئ- گ-؟- ----------------------------------- ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 0
ag-----a----o---n ka------ -i? a--- t---- L----- k-- j--- g-- a-l- t-a-n L-n-o- k-b j-y- g-? ------------------------------ agli train London kab jaye gi?
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? ‫و-رس- ج--- ---- --ین---ن- ----ر-ا-ہ ---گ-؟‬ ‫----- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ--- ‫-ا-س- ج-ن- و-ل- ٹ-ی- ک-ن- ب-ے ر-ا-ہ ہ- گ-؟- -------------------------------------------- ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 0
v-rs---a-e ------rain-k-------ujey -a-----h--gi? v---- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-- v-r-a j-n- w-l- t-a-n k-t-e- b-j-y r-w-n- h- g-? ------------------------------------------------ varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? ‫اس-اکہ------- ---- -رین-ک--ے -ج--ر--ن---و -ی؟‬ ‫-------- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ--- ‫-س-ا-ہ-م ج-ن- و-ل- ٹ-ی- ک-ن- ب-ے ر-ا-ہ ہ- گ-؟- ----------------------------------------------- ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 0
st---h-l- jan- -ali -r--- ki---y b---y ---a-a--o -i? s-------- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-- s-o-k-o-m j-n- w-l- t-a-n k-t-a- b-j-y r-w-n- h- g-? ---------------------------------------------------- stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? ‫ب--اپ--ٹ-ج-ن- --لی --ی- کتن------ر--نہ ہ--گ-؟‬ ‫-------- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ--- ‫-و-ا-ی-ٹ ج-ن- و-ل- ٹ-ی- ک-ن- ب-ے ر-ا-ہ ہ- گ-؟- ----------------------------------------------- ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 0
bo-a---t-ja-e w--i--rain -i--a--bu-e- -awan--ho-gi? b------- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-- b-d-p-s- j-n- w-l- t-a-n k-t-a- b-j-y r-w-n- h- g-? --------------------------------------------------- bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
Dua njё biletё pёr Madrid. ‫-ج-ے -یڈر- -- -ی- --ٹ -ا--ے‬ ‫---- م---- ک- ا-- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے م-ڈ-ڈ ک- ا-ک ٹ-ٹ چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 0
mu-h--m-dr- ka a-k ticke- --ah--e m---- m---- k- a-- t----- c------ m-j-e m-d-d k- a-k t-c-e- c-a-i-e --------------------------------- mujhe midrd ka aik ticket chahiye
Dua njё biletё pёr Pragë. ‫-جھ-----گ -ا-ای--ٹ-ٹ چاہی-‬ ‫---- پ--- ک- ا-- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے پ-ا- ک- ا-ک ٹ-ٹ چ-ہ-ے- ---------------------------- ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 0
mu----parag--- -ik -i---t-c-ah--e m---- p---- k- a-- t----- c------ m-j-e p-r-g k- a-k t-c-e- c-a-i-e --------------------------------- mujhe parag ka aik ticket chahiye
Dua njё biletё pёr Bernë. ‫مج-- برن -ا --ک---ٹ چ--ی-‬ ‫---- ب-- ک- ا-- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے ب-ن ک- ا-ک ٹ-ٹ چ-ہ-ے- --------------------------- ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 0
m--h--bur---a-a-k ti--e--c-ahi-e m---- b--- k- a-- t----- c------ m-j-e b-r- k- a-k t-c-e- c-a-i-e -------------------------------- mujhe burn ka aik ticket chahiye
Kur arrin treni nё Vjen? ‫ٹ-ین-و---ا-کب -------ی؟‬ ‫---- و---- ک- پ---- گ--- ‫-ر-ن و-ا-ا ک- پ-ن-ے گ-؟- ------------------------- ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 0
t-------ana-ka---u-an-he-gi? t---- v---- k-- p------- g-- t-a-n v-a-a k-b p-h-n-h- g-? ---------------------------- train vyana kab puhanche gi?
Kur arrin treni nё Moskё? ‫---- ---کو کب -ہنچ--گی-‬ ‫---- م---- ک- پ---- گ--- ‫-ر-ن م-س-و ک- پ-ن-ے گ-؟- ------------------------- ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 0
train-mosc-w k---p---n-h- --? t---- m----- k-- p------- g-- t-a-n m-s-o- k-b p-h-n-h- g-? ----------------------------- train moscow kab puhanche gi?
Kur arrin treni nё Amsterdam? ‫ٹر-ن ا-م----- ک--پہ-چے----‬ ‫---- ا------- ک- پ---- گ--- ‫-ر-ن ا-م-ٹ-ڈ- ک- پ-ن-ے گ-؟- ---------------------------- ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 0
train --m--rdm ka- p-----he--i? t---- a------- k-- p------- g-- t-a-n a-m-t-d- k-b p-h-n-h- g-? ------------------------------- train aymstrdm kab puhanche gi?
A duhet tё ndёrroj tren? ‫کیا-مجھ--ٹ-ین-بد--ا ہو-گ--‬ ‫--- م--- ٹ--- ب---- ہ- گ--- ‫-ی- م-ھ- ٹ-ی- ب-ل-ا ہ- گ-؟- ---------------------------- ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 0
ky---u-h--t-ai--b----na h- g-? k-- m---- t---- b------ h- g-- k-a m-j-e t-a-n b-d-l-a h- g-? ------------------------------ kya mujhe train badalna ho ga?
Nё cilёn platformё niset treni? ‫-ر-ن-ک---لی----ر- -ے--ل- گی؟‬ ‫---- ک- پ--- ف--- س- چ-- گ--- ‫-ر-ن ک- پ-ی- ف-ر- س- چ-ے گ-؟- ------------------------------ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 0
t-ai---is -la---fo-m -e ------ -i? t---- k-- p---- f--- s- c----- g-- t-a-n k-s p-a-e f-r- s- c-a-a- g-? ---------------------------------- train kis plate form se chalay gi?
A ka vagon gjumi nё tren? ‫-یا -ری--میں-سونے کی --ول- -ے-‬ ‫--- ٹ--- م-- س--- ک- س---- ہ--- ‫-ی- ٹ-ی- م-ں س-ن- ک- س-و-ت ہ-؟- -------------------------------- ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 0
k-a-t-ai--m--- -o--y ki -aho-la---ai? k-- t---- m--- s---- k- s------- h--- k-a t-a-n m-i- s-n-y k- s-h-o-a- h-i- ------------------------------------- kya train mein sonay ki sahoolat hai?
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. ‫-جھے-صر- -ر-لز -ک -ا ٹکٹ چاہی-‬ ‫---- ص-- ب---- ت- ک- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے ص-ف ب-س-ز ت- ک- ٹ-ٹ چ-ہ-ے- -------------------------------- ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 0
m------irf-br-l--ta- ka t---e--c--hiye m---- s--- b---- t-- k- t----- c------ m-j-e s-r- b-s-z t-k k- t-c-e- c-a-i-e -------------------------------------- mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. ‫---ے ------یگن-----ج-نے----ٹ-ٹ-چاہ-ے‬ ‫---- ک--- ہ--- آ-- ج--- ک- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے ک-پ- ہ-گ- آ-ے ج-ن- ک- ٹ-ٹ چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 0
m---e------- -ig- --a-----e ka--i------hah-ye m---- c----- h--- a--- j--- k- t----- c------ m-j-e c-u-o- h-g- a-a- j-n- k- t-c-e- c-a-i-e --------------------------------------------- mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? ‫--یپ---یں-ا-ک---ہ-ک- -ی--ق-مت ---‬ ‫----- م-- ا-- ج-- ک- ک-- ق--- ہ--- ‫-ل-پ- م-ں ا-ک ج-ہ ک- ک-ا ق-م- ہ-؟- ----------------------------------- ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 0
s---er -ein a-- -a--- ki-k------mat -a-? s----- m--- a-- j---- k- k-- q----- h--- s-i-e- m-i- a-k j-g-h k- k-a q-e-a- h-i- ---------------------------------------- sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre. Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!