Libri i frazës

sq Nё tren   »   fr Dans le train

34 [tridhjetёekatёr]

Nё tren

Nё tren

34 [trente-quatre]

Dans le train

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   

Shqip Frëngjisht Luaj Më shumë
A ёshtё ky treni pёr Berlin? Es---- q-- c---- l- t---- p--- B----- ? Est-ce que c’est le train pour Berlin ? 0
Kur niset treni? Qu--- e----- q-- l- t---- p--- ? Quand est-ce que le train part ? 0
Kur arrin nё Berlin? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à B----- ? Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? 0
   
Mё falni, a mund tё kaloj? Pa----- e----- q-- j- p------- p----- ? Pardon, est-ce que je pourrais passer ? 0
Mё duket se ky ёshtё vendi im. Je c---- q-- c---- m- p----. Je crois que c’est ma place. 0
Mё duket se ju jeni ulur nё vendin tim. Je c---- q-- v--- ê--- a---- à m- p----. Je crois que vous êtes assis à ma place. 0
   
Ku ёshtё vagoni me shtretёr? Où e-- l- w-------- ? Où est le wagon-lit ? 0
Vagoni me shtretёr ёshtё nё fund tё trenit. Le w-------- e-- e- q---- d- t----. Le wagon-lit est en queue de train. 0
Ku ёshtё vagoni restorant? – Nё fillim. Et o- e-- l- w--------------- ? – E- t---. Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. 0
   
A mund tё fle poshtё? Pu----- d----- e- b-- ? Puis-je dormir en bas ? 0
A mund tё fle nё mes? Pu----- d----- a- m----- ? Puis-je dormir au milieu ? 0
A mund tё fle lart? Pu----- d----- e- h--- ? Puis-je dormir en haut ? 0
   
Kur arrijmё nё kufi? Qu--- s---------- à l- f-------- ? Quand serons-nous à la frontière ? 0
Sa zgjat udhёtimi pёr nё Berlin? Co----- d- t---- d--- l- t----- j------ B----- ? Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? 0
A ёshtё treni me vonesё? Le t---- a----- d- r----- ? Le train a-t-il du retard ? 0
   
A keni ndonjё gjё pёr tё lexuar? Av------- q------ c---- à l--- ? Avez-vous quelque chose à lire ? 0
A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu? Pe----- a---- q------ c---- à m----- e- à b---- i-- ? Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? 0
A mund tё mё zgjoni nё orёn 7.00? Po--------- m- r-------- à 7 h----- ? Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? 0
   

Foshnjat janë lexues të buzëve!

Kur foshnjat mësojnë të flasin, ata vërejnë gojën e prindërve të tyre. Ky është përfundimi i psikologëve të zhvillimit. Kur janë rreth gjashtë muaj, foshnjat fillojnë të lexojnë buzët. Kështu ata mësojnë sesi të formojnë gojën për të nxjerrë tinguj. Kur foshnjat janë një vjeç, ato mund të kuptojnë disa fjalë. Në këtë moshë ato fillojnë t'i shohin njerëzit sërish në sy. Kështu ato marrin shumë informacione të rëndësishme. Duke i parë në sy ato kuptojnë nëse prindërit e tyre janë të lumtur apo të trishtuar. Ato fillojnë të njihen me botën e emocioneve. Bëhet interesante nëse ju flisni në një gjuhë të huaj. Foshnjat fillojnë, përsëri, të përpiqen të lexojnë buzët. Kështu ato mësojnë sesi të formojnë tinguj të huaj gjithashtu. Prandaj, kur flisni me foshnjat, gjithmonë duhet t'i shikoni. Për më tepër, foshnjat kanë nevojë për dialog për të zhvilluar gjuhën. Prindërit shpesh përsërisin atë që thotë foshnja e tyre. Kështu foshnjat marrin feedback -un. Kjo është shumë e rëndësishme për fëmijët e vegjël. Në këtë mënyrë ata dinë nëse i kuptoni. Konfirmimi i motivon foshnjat. Ato vazhdojnë të kënaqen duke mësuar të flasin. Pra, nuk është e mjaftueshme që fëmijët të dëgjojnë të dhëna audio. Studimet kanë vërtetuar se foshnjat janë me të vërtetë në gjendje të lexojnë buzët. Në eksperimente, fëmijëve të vegjël u janë treguan video pa zë. Videot ishin në gjuhën amtare të foshnjave dhe në gjuhë të huaj. Foshnjat i shikonin më gjatë videot në gjuhën e tyre. Ato ishin gjithashtu dukshëm më të vëmendshme. Fjalët e para të bebeve janë të njëjta në të gjithë botën. Mami dhe Babi - kjo është e lehtë për t'u shqiptuar në të gjitha gjuhët!