Libri i frazës

sq Nё taksi   »   bg В таксито

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

[V taksito]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. Мо-я--и--ик-йте-т----. М---- и-------- т----- М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
M---a----vi---t- -a-si. M----- i-------- t----- M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Sa kushton deri te stacioni i trenit? К--ко-ст---а до-га-а-а? К---- с----- д- г------ К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
Ko------r-----o -ara--? K---- s----- d- g------ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Sa kushton deri nё aeroport? К--ко ---ув--д-----ището? К---- с----- д- л-------- К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
Ko--o s---v-------tishc-e-o? K---- s----- d- l----------- K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Drejt ju lutem. Мол-, н-п-ав-. М---- н------- М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
M-lya--nap-a-o. M----- n------- M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Djathtas ju lutem. Мол-- т-- на--с-о. М---- т-- н------- М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
M----- -----adyas-o. M----- t-- n-------- M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Te cepi atje majtas ju lutem. Мо--, -а---- ----- на--во. М---- т-- н- ъ---- н------ М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
Mo--a,--a--------l- n-lya--. M----- t-- n- y---- n------- M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.
E kam me nxitim. Бърза-. Б------ Б-р-а-. ------- Бързам. 0
Byrz-m. B------ B-r-a-. ------- Byrzam.
Kam kohё. И----в-е--. И--- в----- И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
Im-m -rem-. I--- v----- I-a- v-e-e- ----------- Imam vreme.
Ecni mё ngadalё ju lutem. Кар-йте п--бав--, --л-. К------ п-------- м---- К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
Karayt------avn---m-lya. K------ p-------- m----- K-r-y-e p---a-n-, m-l-a- ------------------------ Karayte po-bavno, molya.
Ndaloni kёtu ju lutem. С------тук,---л-. С----- т--- м---- С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
S-r-t-----, -ol-a. S----- t--- m----- S-r-t- t-k- m-l-a- ------------------ Sprete tuk, molya.
Prisni njё moment ju lutem. Из-а-ай-е един-м-мен-,--ол-. И-------- е--- м------ м---- И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
I--haka-t--ye-----o--n-,--oly-. I--------- y---- m------ m----- I-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-, m-l-a- ------------------------------- Izchakayte yedin moment, molya.
Ja erdha. В-----а се --ъ-а-. В------ с- в------ В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
V-dna-a-s- --y--cha-. V------ s- v--------- V-d-a-a s- v-y-h-h-m- --------------------- Vednaga se vryshcham.
Llogarinё ju lutem. М-ля,-д------и-к---анция. М---- д---- м- к--------- М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
Mo-y-, dayt---- --i-a-t-i-a. M----- d---- m- k----------- M-l-a- d-y-e m- k-i-a-t-i-a- ---------------------------- Molya, dayte mi kvitantsiya.
S’kam lekё tё vogla. Н-м-----еб---п---. Н---- д----- п---- Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
N---am dre--i-pari. N----- d----- p---- N-a-a- d-e-n- p-r-. ------------------- Nyamam drebni pari.
Nё rregull, kusurin mbajeni. Та-а-е добр-,--е-т-т- ---а-Ва-. Т--- е д----- р------ е з- В--- Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
Tak- -e-d-b-e--re-t--- y---a----. T--- y- d----- r------ y- z- V--- T-k- y- d-b-e- r-s-o-o y- z- V-s- --------------------------------- Taka ye dobre, restoto ye za Vas.
Mё çoni te kjo adresё. З-к-р-йте ме-н---ози--др-с. З-------- м- н- т--- а----- З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
Za---ayt--m- na -o----dr--. Z-------- m- n- t--- a----- Z-k-r-y-e m- n- t-z- a-r-s- --------------------------- Zakarayte me na tozi adres.
Mё çoni nё hotelin tim. З-ка-айт- -------оя--отел. З-------- м- д- м-- х----- З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
Z---ray-e m- -o m--a ---t--. Z-------- m- d- m--- k------ Z-k-r-y-e m- d- m-y- k-o-e-. ---------------------------- Zakarayte me do moya khotel.
Mё çoni nё plazh. Закар---- м- н- -ла--. З-------- м- н- п----- З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
Z---r-yte m- n-----zh-. Z-------- m- n- p------ Z-k-r-y-e m- n- p-a-h-. ----------------------- Zakarayte me na plazha.

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?