Libri i frazës

sq Nё taksi   »   ro În taxi

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [treizeci şi opt]

În taxi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. Ch----- v- r-- u- t---. Chemaţi vă rog un taxi. 0
Sa kushton deri te stacioni i trenit? Câ- c---- p--- l- g---? Cât costă până la gară? 0
Sa kushton deri nё aeroport? Câ- c---- p--- l- a-------? Cât costă până la aeroport? 0
Drejt ju lutem. Vă r-- d---- î------. Vă rog drept înainte. 0
Djathtas ju lutem. Vă r-- a--- l- d------. Vă rog aici la dreapta. 0
Te cepi atje majtas ju lutem. Vă r-- a---- l- c--- l- s-----. Vă rog acolo la colţ la stânga. 0
E kam me nxitim. Mă g------. Mă grăbesc. 0
Kam kohё. Am t---. Am timp. 0
Ecni mё ngadalё ju lutem. Vă r-- s- c-------- m-- î----. Vă rog să conduceţi mai încet. 0
Ndaloni kёtu ju lutem. Vă r-- s- o----- a---. Vă rog să opriţi aici. 0
Prisni njё moment ju lutem. Aş------- u- m----- v- r--. Aşteptaţi un moment vă rog. 0
Ja erdha. Mă î----- i------. Mă întorc imediat. 0
Llogarinё ju lutem. Vă r-- s---- d--- o c-------. Vă rog să-mi daţi o chitanţă. 0
S’kam lekё tё vogla. Nu a- b--- m------. Nu am bani mărunţi. 0
Nё rregull, kusurin mbajeni. Es-- b--- a--- r----- e--- p----- d------------. Este bine aşa, restul este pentru dumneavoastră. 0
Mё çoni te kjo adresё. Du------- l- a------ a-----. Duceţi-mă la această adresă. 0
Mё çoni nё hotelin tim. Du------- l- h------ m--. Duceţi-mă la hotelul meu. 0
Mё çoni nё plazh. Du------- l- ş-----. Duceţi-mă la ştrand. 0

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?