Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   hu Szabadidős elfoglaltságok

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? Tisz-a-- stra--? T----- a s------ T-s-t- a s-r-n-? ---------------- Tiszta a strand? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Le--t -t--f-r-e-i? L---- o-- f------- L-h-t o-t f-r-e-i- ------------------ Lehet ott fürdeni? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? Ne- -eszélye- ott f--d-n-? N-- v-------- o-- f------- N-m v-s-é-y-s o-t f-r-e-i- -------------------------- Nem veszélyes ott fürdeni? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? L-he---t--e-- -ape-n-ő- köl--ö--zn-? L---- i-- e-- n-------- k----------- L-h-t i-t e-y n-p-r-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? Leh-- itt-e-y-n-u-ág-at köl-sö---ni? L---- i-- e-- n-------- k----------- L-h-t i-t e-y n-u-á-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? L--e- i-t -g---s--a-ot ---c---ö-n-? L---- i-- e-- c------- k----------- L-h-t i-t e-y c-ó-a-o- k-l-s-n-z-i- ----------------------------------- Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. Sz-ve-e--sz---özn--. S------- s---------- S-í-e-e- s-ö-f-z-é-. -------------------- Szívesen szörföznék. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Szív--e--b-v-rk-d-é-. S------- b----------- S-í-e-e- b-v-r-o-n-k- --------------------- Szívesen búvárkodnék. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. S--v-s-n v-z---elné-. S------- v----------- S-í-e-e- v-z-s-e-n-k- --------------------- Szívesen vízisíelnék. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? Le-et e-y-sz-r--------l-i? L---- e-- s------ b------- L-h-t e-y s-ö-f-t b-r-l-i- -------------------------- Lehet egy szörföt bérelni? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? L--e---g---ú-árfels-e--l--- -é-e-ni? L---- e-- b---------------- b------- L-h-t e-y b-v-r-e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ------------------------------------ Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? Le----v---sí-f-ls-e--lés----r-lni? L---- v------------------ b------- L-h-t v-z-s---e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ---------------------------------- Lehet vizisí-felszerelést bérelni? 0
Jam fillestar. Még-cs------d- ----o-. M-- c--- k---- v------ M-g c-a- k-z-ő v-g-o-. ---------------------- Még csak kezdő vagyok. 0
Jam mesatarisht i mirё. K-z--hal-d--v--yok. K---------- v------ K-z-p-a-a-ó v-g-o-. ------------------- Középhaladó vagyok. 0
Di tё orientohem. Má- értek-h---á.-/---r -iis----m -a--m-be-ne. M-- é---- h----- / M-- k-------- m---- b----- M-r é-t-k h-z-á- / M-r k-i-m-r-m m-g-m b-n-e- --------------------------------------------- Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? H-- va- --s---ft? H-- v-- a s------ H-l v-n a s-l-f-? ----------------- Hol van a sílift? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? Te--- --n -á-a- sífe-szerelés? T---- v-- n---- s------------- T-h-t v-n n-l-d s-f-l-z-r-l-s- ------------------------------ Tehát van nálad sífelszerelés? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? T-há- -a----l-d--íb---n-s? T---- v-- n---- s--------- T-h-t v-n n-l-d s-b-k-n-s- -------------------------- Tehát van nálad síbakancs? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.