Libri i frazës

sq Bёj pazarin   »   fr Faire des courses

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Bёj pazarin

51 [cinquante et un]

Faire des courses

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Frëngjisht Luaj Më shumë
Dua tё shkoj nё bibliotekё. Je -e----l-e- à la bib-i--h--u-. J- v--- a---- à l- b------------ J- v-u- a-l-r à l- b-b-i-t-è-u-. -------------------------------- Je veux aller à la bibliothèque. 0
Dua tё shkoj nё librari. Je v-ux-al----- l- -ib-a-r--. J- v--- a---- à l- l--------- J- v-u- a-l-r à l- l-b-a-r-e- ----------------------------- Je veux aller à la librairie. 0
Dua tё shkoj te kioska. J--veux a-l-r a- k--sque. J- v--- a---- a- k------- J- v-u- a-l-r a- k-o-q-e- ------------------------- Je veux aller au kiosque. 0
Dua tё marr hua njё libёr. J---eu- -mp-u---- u---i---. J- v--- e-------- u- l----- J- v-u- e-p-u-t-r u- l-v-e- --------------------------- Je veux emprunter un livre. 0
Dua tё blej njё libёr. J- ve------e--r u- liv--. J- v--- a------ u- l----- J- v-u- a-h-t-r u- l-v-e- ------------------------- Je veux acheter un livre. 0
Dua tё blej njё gazetё. Je-veu--ac--t---un---ur---. J- v--- a------ u- j------- J- v-u- a-h-t-r u- j-u-n-l- --------------------------- Je veux acheter un journal. 0
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. J--v-----l-e- à--- --b-i--hèq---p--- e-pr-nt---u- l-vre. J- v--- a---- à l- b----------- p--- e-------- u- l----- J- v-u- a-l-r à l- b-b-i-t-è-u- p-u- e-p-u-t-r u- l-v-e- -------------------------------------------------------- Je veux aller à la bibliothèque pour emprunter un livre. 0
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. Je-v--x -l-e- --la---br-ir-- po-- ---e-e- -n----re. J- v--- a---- à l- l-------- p--- a------ u- l----- J- v-u- a-l-r à l- l-b-a-r-e p-u- a-h-t-r u- l-v-e- --------------------------------------------------- Je veux aller à la librairie pour acheter un livre. 0
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. Je ---x---l-r--u -i-s--- --------e-e- u---ou-na-. J- v--- a---- a- k------ p--- a------ u- j------- J- v-u- a-l-r a- k-o-q-e p-u- a-h-t-r u- j-u-n-l- ------------------------------------------------- Je veux aller au kiosque pour acheter un journal. 0
Dua tё shkoj te okulisti. Je---u- ------ch-z-l---t--ie-. J- v--- a---- c--- l---------- J- v-u- a-l-r c-e- l-o-t-c-e-. ------------------------------ Je veux aller chez l’opticien. 0
Dua tё shkoj nё supermarket. J- v--x---l-r au s----marc-é. J- v--- a---- a- s----------- J- v-u- a-l-r a- s-p-r-a-c-é- ----------------------------- Je veux aller au supermarché. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs. J- -eu- a-l-r--he--le--ou-a--er. J- v--- a---- c--- l- b--------- J- v-u- a-l-r c-e- l- b-u-a-g-r- -------------------------------- Je veux aller chez le boulanger. 0
Dua tё blej syze. Je --ux-a-he--- u-- p-i-e d--l-nett--. J- v--- a------ u-- p---- d- l-------- J- v-u- a-h-t-r u-e p-i-e d- l-n-t-e-. -------------------------------------- Je veux acheter une paire de lunettes. 0
Dua tё blej fruta dhe perime. J- ve---achet-r-des--rui-s e- d-- l--u-e-. J- v--- a------ d-- f----- e- d-- l------- J- v-u- a-h-t-r d-s f-u-t- e- d-s l-g-m-s- ------------------------------------------ Je veux acheter des fruits et des légumes. 0
Dua tё blej simite dhe bukё. J---eu--ach-t-r--e- p-tits pa-n--e- d- ----. J- v--- a------ d-- p----- p---- e- d- p---- J- v-u- a-h-t-r d-s p-t-t- p-i-s e- d- p-i-. -------------------------------------------- Je veux acheter des petits pains et du pain. 0
Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. Je-v-ux---le- c--- l--p--cien----- a--ete- -ne -ai-e--- -------s. J- v--- a---- c--- l--------- p--- a------ u-- p---- d- l-------- J- v-u- a-l-r c-e- l-o-t-c-e- p-u- a-h-t-r u-e p-i-e d- l-n-t-e-. ----------------------------------------------------------------- Je veux aller chez l’opticien pour acheter une paire de lunettes. 0
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. Je v-------er au-s----m-rc----o-----he--r d-s---ui-s et -es-lé--m-s. J- v--- a---- a- s---------- p--- a------ d-- f----- e- d-- l------- J- v-u- a-l-r a- s-p-r-a-c-é p-u- a-h-t-r d-s f-u-t- e- d-s l-g-m-s- -------------------------------------------------------------------- Je veux aller au supermarché pour acheter des fruits et des légumes. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. J- --ux -l-e- c----le -oulang-r --u- --h-ter --s -e---s-pains e- d- --i-. J- v--- a---- c--- l- b-------- p--- a------ d-- p----- p---- e- d- p---- J- v-u- a-l-r c-e- l- b-u-a-g-r p-u- a-h-t-r d-s p-t-t- p-i-s e- d- p-i-. ------------------------------------------------------------------------- Je veux aller chez le boulanger pour acheter des petits pains et du pain. 0

Gjuhët e minoriteteve në Evropë

Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane. Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla. Këto janë gjuhët e minoriteteve. Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare. Ato nuk janë dialekte. Nuk janë as gjuhë të imigrantëve. Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike. Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike. Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës. Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian. Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend. Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani. Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane. Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë. Ato fliten nga një grup relativisht i vogël. Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre. Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre. Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja. Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare. Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti. Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete. Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre. Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë. Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti. Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë. Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe. Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...