Libri i frazës

sq Bёj pazarin   »   ky Running errands

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Bёj pazarin

51 [элүү бир]

51 [elüü bir]

Running errands

[Tapşırmalardı atkaruu]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kirgizisht Luaj Më shumë
Dua tё shkoj nё bibliotekё. М---к-т----н----ба---- ----т. М-- к---------- б----- к----- М-н к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------- Мен китепканага баргым келет. 0
Men -ite---n----ba---m---l-t. M-- k---------- b----- k----- M-n k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------- Men kitepkanaga bargım kelet.
Dua tё shkoj nё librari. Мен китеп -ү--н-нө б--гы--ке-ет. М-- к---- д------- б----- к----- М-н к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------- Мен китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
M-n-ki--p -ü-ö-ü-ö-b--g-- --l-t. M-- k---- d------- b----- k----- M-n k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------- Men kitep dükönünö bargım kelet.
Dua tё shkoj te kioska. М-- -иос-ко ба---- --л--. М-- к------ б----- к----- М-н к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ------------------------- Мен киоскко баргым келет. 0
M-- --o---- -ar--- kelet. M-- k------ b----- k----- M-n k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ------------------------- Men kioskko bargım kelet.
Dua tё marr hua njё libёr. М-- к---п ижа--г- ---ы----л--. М-- к---- и------ а---- к----- М-н к-т-п и-а-а-а а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен китеп ижарага алгым келет. 0
M-- -i-e- --a-a----l--m -e---. M-- k---- i------ a---- k----- M-n k-t-p i-a-a-a a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men kitep ijaraga algım kelet.
Dua tё blej njё libёr. Мен ---еп с---п а--ым к-л-т. М-- к---- с---- а---- к----- М-н к-т-п с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен китеп сатып алгым келет. 0
M----it----at-p--lg-- -e--t. M-- k---- s---- a---- k----- M-n k-t-p s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men kitep satıp algım kelet.
Dua tё blej njё gazetё. М-н-ге-ит саты--алгы- ке-ет. М-- г---- с---- а---- к----- М-н г-з-т с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен гезит сатып алгым келет. 0
Men -e-it-satıp-algı----l--. M-- g---- s---- a---- k----- M-n g-z-t s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men gezit satıp algım kelet.
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. Ки-----л---үч-н--и---к----а ба-г-- -еле-. К---- а--- ү--- к---------- б----- к----- К-т-п а-у- ү-ү- к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------- Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет. 0
K--ep a-u----ü--k-t--k--aga b------kel--. K---- a--- ü--- k---------- b----- k----- K-t-p a-u- ü-ü- k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------- Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet.
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. К---п -атып-а--- ү-ү- к-теп дүкө--нө --рг-м-----т. К---- с---- а--- ү--- к---- д------- б----- к----- К-т-п с-т-п а-у- ү-ү- к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------------------------- Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
Kit---sat-p--l-u -çü--k-t-p--ü-ö-----ba---- ---et. K---- s---- a--- ü--- k---- d------- b----- k----- K-t-p s-t-p a-u- ü-ü- k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------------------------- Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. Мен -е-ит -атып-ал-у-ү--н------ко-б------к--ет. М-- г---- с---- а--- ү--- к------ б----- к----- М-н г-з-т с-т-п а-у- ү-ү- к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------------- Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет. 0
M----e--t--a--p--lu- ---n----s--o barg-- -----. M-- g---- s---- a--- ü--- k------ b----- k----- M-n g-z-t s-t-p a-u- ü-ü- k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------------- Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet.
Dua tё shkoj te okulisti. Оп--к-га-б---ым-к---т. О------- б----- к----- О-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ---------------------- Оптикага баргым келет. 0
Op--kaga ba-gım kele-. O------- b----- k----- O-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ---------------------- Optikaga bargım kelet.
Dua tё shkoj nё supermarket. М-- су---маркетке -а---- ке-е-. М-- с------------ б----- к----- М-н с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- ------------------------------- Мен супермаркетке баргым келет. 0
M-- sup--mar-e-ke b-rgım---let. M-- s------------ b----- k----- M-n s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- ------------------------------- Men supermarketke bargım kelet.
Dua tё shkoj te furra e bukёs. Мен -а-б--кан--- ба-г----е--т. М-- н----------- б----- к----- М-н н-а-а-к-н-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------ Мен наабайканага баргым келет. 0
Men-na-ba--a--g- ---gı- -el--. M-- n----------- b----- k----- M-n n-a-a-k-n-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------ Men naabaykanaga bargım kelet.
Dua tё blej syze. М-н -ө- айнек--л--м--ел-т. М-- к-- а---- а---- к----- М-н к-з а-н-к а-г-м к-л-т- -------------------------- Мен көз айнек алгым келет. 0
M---köz--y-ek--lg-m--elet. M-- k-- a---- a---- k----- M-n k-z a-n-k a-g-m k-l-t- -------------------------- Men köz aynek algım kelet.
Dua tё blej fruta dhe perime. М----а---ч-----иш --т-п-а-гы- ке-е-. М-- ж------------ с---- а---- к----- М-н ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет. 0
M-n-j--ı-ç--j--i--sa-ı- algı- --l-t. M-- j------------ s---- a---- k----- M-n j-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet.
Dua tё blej simite dhe bukё. М-н -у-------ан--н-------п -л--м --л-т. М-- б------ ж--- н-- с---- а---- к----- М-н б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен булочка жана нан сатып алгым келет. 0
Men ---oçk- -----nan--a-ı--al-ı- ----t. M-- b------ j--- n-- s---- a---- k----- M-n b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men buloçka jana nan satıp algım kelet.
Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. Кө---йн-к-с---п -лу- ү-----п---ага ба--ым--ел--. К-- а---- с---- а--- ү--- о------- б----- к----- К-з а-н-к с-т-п а-у- ү-ү- о-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------------------------ Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет. 0
Köz-ay--- ---ı----uu ü-ün op--kaga -a---m-k---t. K-- a---- s---- a--- ü--- o------- b----- k----- K-z a-n-k s-t-p a-u- ü-ü- o-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------------------------ Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet.
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. Жашы-ча-ж-ми----тып-а--у --үн-с----м---етке -аргы- -----. Ж------------ с---- а--- ү--- с------------ б----- к----- Ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-у- ү-ү- с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- --------------------------------------------------------- Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет. 0
J--ıl---jemi- s-----a--- -ç-- su--rm--k-tk- b---ım kel--. J------------ s---- a--- ü--- s------------ b----- k----- J-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-u- ü-ü- s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- --------------------------------------------------------- Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. На----ш-ру----ж-й-а-б-ры----ул-чка---н- н-н -атып--лг-м ке---. Н-- б-------- ж---- б----- б------ ж--- н-- с---- а---- к----- Н-н б-ш-р-у-у ж-й-а б-р-п- б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- -------------------------------------------------------------- Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет. 0
Nan-b---ru--- ja-ga-ba-ı-- b-l-----j-n--nan--at-------- ---et. N-- b-------- j---- b----- b------ j--- n-- s---- a---- k----- N-n b-ş-r-u-u j-y-a b-r-p- b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- -------------------------------------------------------------- Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.

Gjuhët e minoriteteve në Evropë

Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane. Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla. Këto janë gjuhët e minoriteteve. Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare. Ato nuk janë dialekte. Nuk janë as gjuhë të imigrantëve. Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike. Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike. Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës. Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian. Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend. Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani. Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane. Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë. Ato fliten nga një grup relativisht i vogël. Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre. Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre. Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja. Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare. Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti. Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete. Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre. Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë. Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti. Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë. Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe. Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...