Libri i frazës

sq Bёj pazar   »   hi खरीदारी

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

Bёj pazar

५४ [चौवन]

54 [chauvan]

खरीदारी

khareedaaree

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Dua tё blej njё dhuratё. म----- उ-हा- -र-दन--चाह---/ च-ह-ी-ह-ँ मैं ए_ उ___ ख___ चा__ / चा__ हूँ म-ं ए- उ-ह-र ख-ी-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------- मैं एक उपहार खरीदना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in ek ---h-ar ---reed-na-c-aa-a-- / ---ahat-e----n m___ e_ u______ k_________ c_______ / c________ h___ m-i- e- u-a-a-r k-a-e-d-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main ek upahaar khareedana chaahata / chaahatee hoon
Por jo shumё tё shtrenjtё. ल-क---ज़्--द--कीमत- -ह-ं ले__ ज़्__ की__ न_ ल-क-न ज़-य-द- क-म-ी न-ी- ----------------------- लेकिन ज़्यादा कीमती नहीं 0
le--n--ya-da k--m--e- -ah-n l____ z_____ k_______ n____ l-k-n z-a-d- k-e-a-e- n-h-n --------------------------- lekin zyaada keematee nahin
Ndoshta njё çantё dore? श--- ए- है--ब--? शा__ ए_ हैं____ श-य- ए- ह-ं-ब-ग- ---------------- शायद एक हैंडबैग? 0
s---ya- -----i----aig? s______ e_ h__________ s-a-y-d e- h-i-d-b-i-? ---------------------- shaayad ek haindabaig?
Çfarё ngjyre dёshironi? आ--ो---- स- र-ग -ा-िए? आ__ कौ_ सा रं_ चा___ आ-क- क-न स- र-ग च-ह-ए- ---------------------- आपको कौन सा रंग चाहिए? 0
a----o kaun-sa-r-n-----ahie? a_____ k___ s_ r___ c_______ a-p-k- k-u- s- r-n- c-a-h-e- ---------------------------- aapako kaun sa rang chaahie?
Tё zezё, kafe apo tё bardhё? का--, भूर- य---फ़-द? का__ भू_ या स___ क-ल-, भ-र- य- स-े-? ------------------- काला, भूरा या सफ़ेद? 0
k----, bh---a--a s-fe-? k_____ b_____ y_ s_____ k-a-a- b-o-r- y- s-f-d- ----------------------- kaala, bhoora ya safed?
Tё madhe apo tё vogёl? छ-टा--ा -ड़ा? छो_ या ब__ छ-ट- य- ब-ा- ------------ छोटा या बड़ा? 0
c-hot--ya----a? c_____ y_ b____ c-h-t- y- b-d-? --------------- chhota ya bada?
A mund ta shikoj kёtё? क--- --- -से द-- सक-ा-/-स-ती -ूँ? क्_ मैं इ_ दे_ स__ / स__ हूँ_ क-य- म-ं इ-े द-ख स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------- क्या मैं इसे देख सकता / सकती हूँ? 0
kya-m--- -se----- -a-ata---s-k-te--ho-n? k__ m___ i__ d___ s_____ / s______ h____ k-a m-i- i-e d-k- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------- kya main ise dekh sakata / sakatee hoon?
A ёshtё lёkurё ? क--ा -ह च-ड़े--े-बन- है? क्_ य_ च__ से ब_ है_ क-य- य- च-ड़- स- ब-ा ह-? ----------------------- क्या यह चमड़े से बना है? 0
kya-ya--ch--ad--s- b--a h--? k__ y__ c______ s_ b___ h___ k-a y-h c-a-a-e s- b-n- h-i- ---------------------------- kya yah chamade se bana hai?
Apo ёshtё sintetike? य- य- -िस- -ृ-्-----स-त---े बना-ह-? या य_ कि_ कृ___ व__ से ब_ है_ य- य- क-स- क-त-र-म व-्-ु स- ब-ा ह-? ----------------------------------- या यह किसी कृत्रिम वस्तु से बना है? 0
ya-yah -is-e--rt-im---s---se-b-n---ai? y_ y__ k____ k_____ v____ s_ b___ h___ y- y-h k-s-e k-t-i- v-s-u s- b-n- h-i- -------------------------------------- ya yah kisee krtrim vastu se bana hai?
Lёkurë natyrisht. ब--्-ु----म---से ब-ा--ै बि____ च__ से ब_ है ब-ल-क-ल- च-ड़- स- ब-ा ह- ----------------------- बिल्कुल, चमड़े से बना है 0
bi-kul, ----a-e s--ba-a h-i b______ c______ s_ b___ h__ b-l-u-, c-a-a-e s- b-n- h-i --------------------------- bilkul, chamade se bana hai
Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. ये -ाफ़ी-बढ़--- -ै ये का_ ब__ है य- क-फ़- ब-़-य- ह- ----------------- ये काफ़ी बढ़िया है 0
ye-----ee badhiya-hai y_ k_____ b______ h__ y- k-a-e- b-d-i-a h-i --------------------- ye kaafee badhiya hai
Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. और--ह है---ैग सचम-च--हुत सस्ता है औ_ य_ हैं___ स___ ब__ स__ है औ- य- ह-ं-ब-ग स-म-च ब-ु- स-्-ा ह- --------------------------------- और यह हैंडबैग सचमुच बहुत सस्ता है 0
a-r-y-- -----aba-----c--m-ch----ut-sa--- hai a__ y__ h_________ s________ b____ s____ h__ a-r y-h h-i-d-b-i- s-c-a-u-h b-h-t s-s-a h-i -------------------------------------------- aur yah haindabaig sachamuch bahut sasta hai
Mё pёlqen. य- मुझ--प--द--ै ये मु_ प__ है य- म-झ- प-ं- ह- --------------- ये मुझे पसंद है 0
y--m-jhe -asa-- -ai y_ m____ p_____ h__ y- m-j-e p-s-n- h-i ------------------- ye mujhe pasand hai
Po e marr. मै--इसे -री- ल--ग-------गी मैं इ_ ख__ लूँ_ / लूँ_ म-ं इ-े ख-ी- ल-ँ-ा / ल-ँ-ी -------------------------- मैं इसे खरीद लूँगा / लूँगी 0
ma---i-e-kh--eed--oon---- -o-ngee m___ i__ k______ l_____ / l______ m-i- i-e k-a-e-d l-o-g- / l-o-g-e --------------------------------- main ise khareed loonga / loongee
A mund ta ndёrroj? क-य---ै- --- बदल-ा-स-ता /----ी-ह--? क्_ मैं इ_ ब___ स__ / स__ हूँ_ क-य- म-ं इ-े ब-ल-ा स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------- क्या मैं इसे बदलवा सकता / सकती हूँ? 0
ky- ---n is---a-a-ava--a---a-/ sak--e- --on? k__ m___ i__ b_______ s_____ / s______ h____ k-a m-i- i-e b-d-l-v- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -------------------------------------------- kya main ise badalava sakata / sakatee hoon?
Sigurisht. ज़रूर ज़__ ज-र-र ----- ज़रूर 0
z--o-r z_____ z-r-o- ------ zaroor
Po ua paketojmё si dhuratё. हम ----उपह-- --सा ---ध--ें-े ह_ इ_ उ___ जै_ बॉं_ दें_ ह- इ-े उ-ह-र ज-स- ब-ं- द-ं-े ---------------------------- हम इसे उपहार जैसा बॉंध देंगे 0
h-- ise-u-aha---j-i-- --n---denge h__ i__ u______ j____ b____ d____ h-m i-e u-a-a-r j-i-a b-n-h d-n-e --------------------------------- ham ise upahaar jaisa bondh denge
Atje ёshtё arka. भ--ता-------र---ाँ-है भु___ का___ व_ है भ-ग-ा- क-उ-ट- व-ा- ह- --------------------- भुगतान काउंटर वहाँ है 0
bh-ga--an k-untar--aha---h-i b________ k______ v_____ h__ b-u-a-a-n k-u-t-r v-h-a- h-i ---------------------------- bhugataan kauntar vahaan hai

Kush kupton kë?

Ka rreth 7 miliardë njerëz në botë. Të gjithë kanë një gjuhë. Fatkeqësisht nuk është gjithmonë e njëjtë. Për të folur me kombet e tjera, duhet të mësojmë gjuhë. Kjo është shpesh shumë e lodhshme. Ka gjuhë të cilat janë shumë të ngjashme. Folësit e tyre kuptohen pa zotëruar gjuhën tjetër. Ky fenomen quhet kuptueshmëri e ndërsjellë . Në këtë fenomen dallohen dy variante. Varianti i parë është kuptueshmëria e ndërsjellë gojore. Ku folësit kuptohen me njëri-tjetrin kur flasin. Gjithsesi ata nuk kuptojnë formën e shkruar të gjuhës tjetër. Kjo për shkak se gjuhët kanë forma të ndryshme të shkruara. Një shembull janë gjuhët hindu dhe urdu. Kuptueshmëria e ndërsjellë e shkruar është varianti i dytë. Ku gjuha tjetër kuptohet në formën e saj të shkruar. Por, kur folësit flasin me njëri-tjetrin, ata kuptohen dobët. Arsyeja për këtë është shqiptimi shumë i ndryshëm. Një shembull janë gjuhët gjermanisht dhe holandisht. Gjuhët me lidhje më të ngushtë i përmbajnë të dy variantet. Kjo do të thotë se ato kuptohen në mënyrë të ndërsjellë si në formë të shkruar ashtu edhe orale. Ky është rasti i gjuhëve rusisht dhe ukrainisht ose taitisht dhe laotisht. Ekziston dhe një formë asimetrike e kuptueshmërisë së ndërsjellë. Në këtë rast, të kuptuarit e njërit prej folësve është i ndryshëm nga të kuptuarit e tjetrit. Për shembull, portugezët kuptojnë spanjisht shumë më mirë sesa spanjollët kuptojnë portugalisht. Austriakët gjithashtu i kuptojnë gjermanët më mirë se anasjelltas. Në këto shembuj shqiptimi ose dialekti është pengesë. Kush dëshiron të ketë biseda vërtet të mira, duhet të mësojë…