Libri i frazës

sq Te mjeku   »   it Dal dottore

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Te mjeku

57 [cinquantasette]

Dal dottore

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Italisht Luaj Më shumë
Kam takim te mjeku. Ho-u--a-p---am---o-d-l d-ttore. H- u- a----------- d-- d------- H- u- a-p-n-a-e-t- d-l d-t-o-e- ------------------------------- Ho un appuntamento dal dottore. 0
Kam njё takim nё orёn dhjetё. Ho--’a-pu--a-e-t- a-le-dieci. H- l------------- a--- d----- H- l-a-p-n-a-e-t- a-l- d-e-i- ----------------------------- Ho l’appuntamento alle dieci. 0
Si e keni emrin? Come -- -hiam-? C--- s- c------ C-m- s- c-i-m-? --------------- Come si chiama? 0
Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. Pe--co---s--, si---como-i --lla--a-a -’atte-a. P-- c-------- s- a------- n---- s--- d-------- P-r c-r-e-i-, s- a-c-m-d- n-l-a s-l- d-a-t-s-. ---------------------------------------------- Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. 0
Mjeku vjen tani. I---ot--r----r-v--s-bi--. I- d------ a----- s------ I- d-t-o-e a-r-v- s-b-t-. ------------------------- Il dottore arriva subito. 0
Ku jeni i siguruar? Ch--as--c-ra---n--h-? C-- a------------ h-- C-e a-s-c-r-z-o-e h-? --------------------- Che assicurazione ha? 0
Çfarё mund tё bёj pёr ju? C-- -o-----sso--are-per-Lei? C-- c--- p---- f--- p-- L--- C-e c-s- p-s-o f-r- p-r L-i- ---------------------------- Che cosa posso fare per Lei? 0
A keni dhimbje? P---- d-i ---o--? P---- d-- d------ P-o-a d-i d-l-r-? ----------------- Prova dei dolori? 0
Ku ju dhemb? D-v--L--fa-----? D--- L- f- m---- D-v- L- f- m-l-? ---------------- Dove Le fa male? 0
Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. Ho -e-pre--o-or--a----s-hie-a---m-l-----c-iena. H- s----- d----- a--- s------ / m-- d- s------- H- s-m-r- d-l-r- a-l- s-h-e-a / m-l d- s-h-e-a- ----------------------------------------------- Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. 0
Kam shpesh dhimbje koke. Ho s---s- ------ -es-a. H- s----- m-- d- t----- H- s-e-s- m-l d- t-s-a- ----------------------- Ho spesso mal di testa. 0
Ndonjё herё kam dhimbje barku. Q-a--h- v-l-a-ho -al-d---a-c--. Q------ v---- h- m-- d- p------ Q-a-c-e v-l-a h- m-l d- p-n-i-. ------------------------------- Qualche volta ho mal di pancia. 0
Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! P----av------i-mett- a -o-so--udo! P-- f------ s- m---- a t---- n---- P-r f-v-r-, s- m-t-a a t-r-o n-d-! ---------------------------------- Per favore, si metta a torso nudo! 0
Shtrihuni nё krevat ju lutem! S--s-ra- s-l--e--i-o --------es--! S- s---- s-- l------ p-- c-------- S- s-r-i s-l l-t-i-o p-r c-r-e-i-! ---------------------------------- Si sdrai sul lettino per cortesia! 0
Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. L--p--s-io-e-è --post-. L- p-------- è a p----- L- p-e-s-o-e è a p-s-o- ----------------------- La pressione è a posto. 0
Po ju jap njё gjilpёrё. L------io--n-i--e-i---. L- f----- u------------ L- f-c-i- u-’-n-e-i-n-. ----------------------- Le faccio un’iniezione. 0
Po ju jap tableta. Le p-escrivo-de-l- medicin-. L- p-------- d---- m-------- L- p-e-c-i-o d-l-e m-d-c-n-. ---------------------------- Le prescrivo delle medicine. 0
Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. L-------r-vo-una-ri-e--- -e--la fa-ma--a. L- p-------- u-- r------ p-- l- f-------- L- p-e-c-i-o u-a r-c-t-a p-r l- f-r-a-i-. ----------------------------------------- Le prescrivo una ricetta per la farmacia. 0

Fjalë të gjata, fjalë të shkurtra

Gjatësia e një fjale varet nga informacioni që përmban. Këtë ka treguar një studim amerikan. Studiuesit ekzaminuan fjalë nga dhjetë gjuhë evropiane. Kjo u bë me ndihmën e një kompjuteri. Kompjuteri përdori një program për të analizuar fjalë të ndryshme. Me anë të një formule u llogarit përmbajtja e informacionit. Rezultati ishte i qartë. Sa më e shkurtër të jetë një fjalë, aq më pak informacion mbart. Interesant është fakt që ne përdorim më shpesh fjalë të shkurtra sesa të gjata. Ky fakt lidhet me fenomenin e efikasitetit gjuhësor. Ndërsa flasim, ne përqendrohemi në atë që është e rëndësishme. Prandaj, fjalët pa shumë informacion nuk duhet të jenë shumë të gjata. Kjo garanton që të mos humbim shumë kohë për gjëra të parëndësishme. Korrelacioni midis gjatësisë dhe përmbajtjes ka më shumë përparësi. Ai siguron që përmbajtja informuese të mbetet gjithmonë konstante. Me fjalë të tjera, në një periudhë të caktuar kohe ne transmetojmë të njëjtën sasi informacioni. Për shembull, mund të themi disa fjalë të gjata. Ose themi shumë fjalë të shkurtra. Pavarësisht se çfarë zgjedhim: përmbajtja e informacionit mbetet e njëjtë. Si rezultat, fjalimi ynë ka një ritëm të qëndrueshëm. Kjo e bën më të lehtë për dëgjuesit që të na ndjekin. Nëse sasia e informacionit ndryshon herë pas here, vështirësitë rriten. Dëgjuesit nuk do të përshtaten me bisedën tonë. Komunikimi do të ishte më i vështirë. Kush dëshiron të kuptohet saktë, duhet të zgjedhë fjalë të shkurtra. Pasi fjalët e shkurtra kuptohen më mirë sesa ato më të gjata. Prandaj vlen parimi: Keep It Short and Simple! Shkurt: KISS!