Libri i frazës

sq Nё zyrёn e postёs   »   ja 郵便局で

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Nё zyrёn e postёs

59 [五十九]

59 [Gotoku]

郵便局で

[yūbinkyoku de]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Japonisht Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 0
i------ c----- y--------- w- d------- k-? ic----- c----- y--------- w- d------- k-? ichiban chikai yūbinkyoku wa dokodesu ka? i-h-b-n c-i-a- y-b-n-y-k- w- d-k-d-s- k-? ----------------------------------------?
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 0
t---- n- y--------- m--- w- t------ k-? ts--- n- y--------- m--- w- t------ k-? tsugi no yūbinkyoku made wa tōidesu ka? t-u-i n- y-b-n-y-k- m-d- w- t-i-e-u k-? --------------------------------------?
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? 一番 近い ポストは どこ です か ? 一番 近い ポストは どこ です か ? 0
i------ c----- p----- w- d------- k-? ic----- c----- p----- w- d------- k-? ichiban chikai posuto wa dokodesu ka? i-h-b-n c-i-a- p-s-t- w- d-k-d-s- k-? ------------------------------------?
Mё duhen disa pulla. 切手を 二枚 ください 。 切手を 二枚 ください 。 0
k---- o f------- k------. ki--- o f------- k------. kitte o futahira kudasai. k-t-e o f-t-h-r- k-d-s-i. ------------------------.
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. はがきと 封書 です 。 はがきと 封書 です 。 0
h----- t- f--------. ha---- t- f--------. hagaki to fūshodesu. h-g-k- t- f-s-o-e-u. -------------------.
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? アメリカ までの 送料は いくら です か ? アメリカ までの 送料は いくら です か ? 0
a------ m--- n- s---- w- i-------- k-? am----- m--- n- s---- w- i-------- k-? amerika made no sōryō wa ikuradesu ka? a-e-i-a m-d- n- s-r-ō w- i-u-a-e-u k-? -------------------------------------?
Sa peshon paketa? 小包の 重さは ? 小包の 重さは ? 0
k--------- n- o---s- w-? ko-------- n- o----- w-? kodzutsumi no omo-sa wa? k-d-u-s-m- n- o-o-s- w-? -----------------------?
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? それを 航空便で 送れます か ? それを 航空便で 送れます か ? 0
s--- o k----b-- d- o-------- k-? so-- o k------- d- o-------- k-? sore o kōkū-bin de okuremasu ka? s-r- o k-k--b-n d- o-u-e-a-u k-? -------------------------------?
Sa zgjat deri sa tё arrijё? 何日ぐらいで 着きます か ? 何日ぐらいで 着きます か ? 0
n---n---- g---- d- t-------- k-? na------- g---- d- t-------- k-? nan-nichi gurai de tsukimasu ka? n-n-n-c-i g-r-i d- t-u-i-a-u k-? -------------------------------?
Ku mund tё marr nё telefon? どこか 電話できる ところは あります か ? どこか 電話できる ところは あります か ? 0
d--- k- d---- d----- t----- w- a------ k-? do-- k- d---- d----- t----- w- a------ k-? doko ka denwa dekiru tokoro wa arimasu ka? d-k- k- d-n-a d-k-r- t-k-r- w- a-i-a-u k-? -----------------------------------------?
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 0
i------ c----- d---- b------ w- d------- k-? ic----- c----- d---- b------ w- d------- k-? ichiban chikai denwa bokkusu wa dokodesu ka? i-h-b-n c-i-a- d-n-a b-k-u-u w- d-k-d-s- k-? -------------------------------------------?
A keni karta telefoni? テレフォンカードは あります か ? テレフォンカードは あります か ? 0
t---------- w- a------ k-? te--------- w- a------ k-? terefonkādo wa arimasu ka? t-r-f-n-ā-o w- a-i-a-u k-? -------------------------?
A keni njё numerator telefonik? 電話帳は あります か ? 電話帳は あります か ? 0
d------- w- a------ k-? de------ w- a------ k-? denwachō wa arimasu ka? d-n-a-h- w- a-i-a-u k-? ----------------------?
A e dini prefiksin e Austrisё? オーストリアの 国番号が わかります か ? オーストリアの 国番号が わかります か ? 0
Ō------- n- k--- b---- g- w--------- k-? Ōs------ n- k--- b---- g- w--------- k-? Ōsutoria no kuni bangō ga wakarimasu ka? Ō-u-o-i- n- k-n- b-n-ō g- w-k-r-m-s- k-? ---------------------------------------?
Njё moment, po e shikoj. お待ち ください 。 調べて みます 。 お待ち ください 。 調べて みます 。 0
o----- k------. S-------- m-----. om---- k------. S-------- m-----. omachi kudasai. Shirabete mimasu. o-a-h- k-d-s-i. S-i-a-e-e m-m-s-. --------------.-----------------.
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. ずっと 話中 です 。 ずっと 話中 です 。 0
z---- h-------------. zu--- h-------------. zutto hanashichūdesu. z-t-o h-n-s-i-h-d-s-. --------------------.
Cilit numёr i keni rёnё? どの 番号に お掛けに なりました か ? どの 番号に お掛けに なりました か ? 0
d--- b---- n- o-k--- n- n---------- k-? do-- b---- n- o----- n- n---------- k-? dono bangō ni o-kake ni narimashita ka? d-n- b-n-ō n- o-k-k- n- n-r-m-s-i-a k-? --------------------------------------?
Duhet ti bini nё fillim zeros. まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 0
m--- h----- n- z--- o k----------- i-------. ma-- h----- n- z--- o k----------- i-------. mazu hajime ni zero o kakenakereba ikemasen. m-z- h-j-m- n- z-r- o k-k-n-k-r-b- i-e-a-e-. -------------------------------------------.

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!