Libri i frazës

sq Nё bankё   »   he ‫בבנק‬

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

‫60 [שישים]‬

60 [shishim]

‫בבנק‬

[babanq]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   

Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. ‫א-- ר--- ל---- ח----.‬ ‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 0
an- r-----/r----- l------ x------ b---.ani rotseh/rotsah liftoax xeshbon banq.
Urdhёroni pashaportёn time. ‫ז- ה----- ש--.‬ ‫זה הדרכון שלי.‬ 0
ze- h------- s----.zeh hadarkon sheli.
Kjo ёshtё adresa ime. ‫ו-- ה----- ש--.‬ ‫וזו הכתובת שלי.‬ 0
w'-- h------- s----.w'zo haktovet sheli.
   
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. ‫א-- מ------ / ת ל----- כ-- ל----- ש--.‬ ‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 0
an- m-------/m--------- l------- k---- l-------- s----.ani me'unian/me'unienet l'hafqid kesef laxashbon sheli.
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. ‫א-- מ------ / ת ל---- כ-- מ------ ש--.‬ ‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 0
an- m-------/m--------- l------- k---- m---------- s----.ani me'unian/me'unienet limshokh kesef mehaxashbon sheli.
Dua tё marr kopjet e llogarisё. ‫א-- מ------ / ת ל--- ד---- ח----.‬ ‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 0
an- m-------/m--------- l------ d----- x------.ani me'unian/me'unienet l'qabel dfusey xashbon.
   
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. ‫א-- מ------ / ת ל---- ה---- נ-----.‬ ‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ 0
an- m-------/m--------- l----- h------- n-----.ani me'unian/me'unienet lifdot hamxa'at nos'im.
Sa tё larta janё tarifat? ‫מ- ג--- ה----?‬ ‫מה גובה העמלה?‬ 0
ma- g---- h-------?mah govah ha'amlah?
Ku tё firmos? ‫ה--- ע-- ל----?‬ ‫היכן עלי לחתום?‬ 0
he----- a-- l------?heykhan aly laxatom?
   
Po pres njё transfertё nga Gjermania. ‫א-- מ--- ל----- כ---- מ------.‬ ‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ 0
an- m-------/m------- l---------- k----- m----------.ani metsapeh/metsapah leha'avarat ksafim migermaniah.
Urdhёroni numrin e llogarisё. ‫ז- מ--- ח---- ה--- ש--.‬ ‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ 0
ze- m----- x------ h----- s----.zeh mispar xashbon habanq sheli.
A kane mbёrritur lekёt? ‫ה-- ה--- ה---?‬ ‫האם הכסף הגיע?‬ 0
ha--- h------ h-----?ha'im hakesef h'gi'a?
   
Dua tё thyej kёto lekё. ‫א-- מ------ / ת ל----- א- ה----- ה---.‬ ‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ 0
an- m-------/m--------- l-------- e- h-------- h-----.ani me'unian/me'unienet lehaxalif et hashtarot halalu.
Mё duhen dollarë amerikan. ‫א-- ז--- / ה ל------.‬ ‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 0
an- z----/z----- l--------.ani zaquq/zquqah ladolarim.
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. ‫ת- / י ל- ב---- ש---- ק----.‬ ‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 0
te-/t-- l- b--------- s------ q-----.ten/tni li b'vaqashah shtarot qtanim.
   
A ka kёtu ndonjё bankomat? ‫י- כ-- כ-----?‬ ‫יש כאן כספומט?‬ 0
ye-- k--- k-------?yesh ka'n kaspomat?
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? ‫כ-- כ-- א--- ל----?‬ ‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 0
ka--- k---- e----- l-------?kamah kesef efshar limshokh?
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? ‫ב--- כ----- א---- א--- ל-----?‬ ‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ 0
be---- k------- a------ e----- l-----------?be'elu kartisey ashra'y efshar l'hishtamesh?
   

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…