Libri i frazës

sq Nё bankё   »   ky At the bank

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [алтымыш]

60 [altımış]

At the bank

[Bankta]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kirgizisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. Ме- э--- а---- к----. Мен эсеп ачкым келет. 0
M-- e--- a---- k----. Me- e--- a---- k----. Men esep açkım kelet. M-n e-e- a-k-m k-l-t. --------------------.
Urdhёroni pashaportёn time. Мы-- м---- п--------. Мына менин паспортум. 0
M--- m---- p--------. Mı-- m---- p--------. Mına menin pasportum. M-n- m-n-n p-s-o-t-m. --------------------.
Kjo ёshtё adresa ime. Жа-- б-- ж---- м---- д------. Жана бул жерде менин дарегим. 0
J--- b-- j---- m---- d------. Ja-- b-- j---- m---- d------. Jana bul jerde menin daregim. J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m. ----------------------------.
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Ме- ө- э------ а--- с----- к----. Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0
M-- ö- e------ a--- s----- k----. Me- ö- e------ a--- s----- k----. Men öz esebime akça salgım kelet. M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t. --------------------------------.
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. Ме- ө- э-------- а--- а---- к----. Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0
M-- ö- e-------- a--- a---- k----. Me- ö- e-------- a--- a---- k----. Men öz esebimden akça algım kelet. M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t. ---------------------------------.
Dua tё marr kopjet e llogarisё. Ме- э--- к----------- а---- к----. Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0
M-- e--- k----------- a---- k----. Me- e--- k----------- a---- k----. Men esep köçürmölörün algım kelet. M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t. ---------------------------------.
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. Ме- с----- ч---- н------- а---- к----. Мен саякат чегин накталай алгым келет. 0
M-- s------ ç---- n------- a---- k----. Me- s------ ç---- n------- a---- k----. Men sayakat çegin naktalay algım kelet. M-n s-y-k-t ç-g-n n-k-a-a- a-g-m k-l-t. --------------------------------------.
Sa tё larta janё tarifat? Тө------ к---- б----? Төлөмдөр канча болот? 0
T------- k---- b----? Tö------ k---- b----? Tölömdör kança bolot? T-l-m-ö- k-n-a b-l-t? --------------------?
Ku tё firmos? Ме- к---- к-- к----- к----? Мен кайда кол коюшум керек? 0
M-- k---- k-- k------ k----? Me- k---- k-- k------ k----? Men kayda kol koyuşum kerek? M-n k-y-a k-l k-y-ş-m k-r-k? ---------------------------?
Po pres njё transfertё nga Gjermania. Ме- Г---------- а--- к------ к---------. Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 0
M-- G----------- a--- k------ k---------. Me- G----------- a--- k------ k---------. Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün. M-n G-r-a-i-a-a- a-ç- k-t-r-u k-t-ü-ö-ü-. ----------------------------------------.
Urdhёroni numrin e llogarisё. Бу- ж---- м---- э--- н------. Бул жерде менин эсеп номерим. 0
B-- j---- m---- e--- n------. Bu- j---- m---- e--- n------. Bul jerde menin esep nomerim. B-l j-r-e m-n-n e-e- n-m-r-m. ----------------------------.
A kane mbёrritur lekёt? Ак-- к------? Акча келдиби? 0
A--- k------? Ak-- k------? Akça keldibi? A-ç- k-l-i-i? ------------?
Dua tё thyej kёto lekё. Ме- б-- а----- а---------- к----. Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0
M-- b-- a----- a---------- k----. Me- b-- a----- a---------- k----. Men bul akçanı almaştırgım kelet. M-n b-l a-ç-n- a-m-ş-ı-g-m k-l-t. --------------------------------.
Mё duhen dollarë amerikan. Ма-- А-- д------ к---к Мага АКШ доллары керек 0
M--- A-- d------ k---- Ma-- A-- d------ k---k Maga AKŞ dolları kerek M-g- A-Ş d-l-a-ı k-r-k ----------------------
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Ма-- м---- б----------- б------. Мага майда банкнотторду бериңиз. 0
M--- m---- b----------- b------. Ma-- m---- b----------- b------. Maga mayda banknottordu beriŋiz. M-g- m-y-a b-n-n-t-o-d- b-r-ŋ-z. -------------------------------.
A ka kёtu ndonjё bankomat? Бу- ж---- б------- б----? Бул жерде банкомат барбы? 0
B-- j---- b------- b----? Bu- j---- b------- b----? Bul jerde bankomat barbı? B-l j-r-e b-n-o-a- b-r-ı? ------------------------?
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? Ка--- а--- а----- б----? Канча акча алууга болот? 0
K---- a--- a----- b----? Ka--- a--- a----- b----? Kança akça aluuga bolot? K-n-a a-ç- a-u-g- b-l-t? -----------------------?
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Ка--- к-------- к--------- к--------- б----? Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 0
K---- k-------- k--------- k--------- b----? Ka--- k-------- k--------- k--------- b----? Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot? K-y-ı k-e-i-t-k k-r-a-a-d- k-l-o-u-g- b-l-t? -------------------------------------------?

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…