Libri i frazës

sq Numra rreshtorё   »   he ‫מספרים סודרים‬

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

Numra rreshtorё

‫61 [שישים ואחת]‬

61 [shishim w\'axat]

‫מספרים סודרים‬

[misparim sodrim]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   

Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Muaji i parё ёshtё janari. ‫ה---- ה----- ה-- י----.‬ ‫החודש הראשון הוא ינואר.‬ 0
ha------ h-------- h- y------.haxodesh hari'shon hu yanu'ar.
Muaji i dytё ёshtё shkurti. ‫ה---- ה--- ה-- פ-----.‬ ‫החודש השני הוא פברואר.‬ 0
ha------ h------ h- f-------.haxodesh hasheni hu febru'ar.
Muaji i tretё ёshtё marsi. ‫ה---- ה----- ה-- מ--.‬ ‫החודש השלישי הוא מרץ.‬ 0
ha------ h-------- h- m----.haxodesh hashlishi hu merts.
   
Muaji i katёrt ёshtё prilli. ‫ה---- ה----- ה-- א----.‬ ‫החודש הרביעי הוא אפריל.‬ 0
ha------ h------ h- a----.haxodesh harvi'i hu april.
Muaji i pestё ёshtё mai. ‫ה---- ה----- ה-- מ--.‬ ‫החודש החמישי הוא מאי.‬ 0
ha------ h-------- h- m---.haxodesh haxamissi hu ma'y.
Muaji i gjashtё ёshtё qershori. ‫ה---- ה---- ה-- י---.‬ ‫החודש השישי הוא יוני.‬ 0
ha------ h------- h- y---.haxodesh hashishi hu yuni.
   
Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. ‫ש-- ח----- ה- ח-- ש--.‬ ‫ששה חודשים הם חצי שנה.‬ 0
sh----- x------- h-- x---- s-----.shishah xodashim hem xatsi shanah.
janar, shkurt, mars, ‫י----- פ------ מ--- ‬ ‫ינואר, פברואר, מרץ, ‬ 0
ya------ f-------- m----,yanu'ar, febru'ar, merts,
prill, maj dhe qershor. ‫א----- מ-- ו----.‬ ‫אפריל, מאי ויוני.‬ 0
ap---- m--- w-----.april, ma'y w'yuni.
   
Muaji i shtatё ёshtё korriku. ‫ה---- ה----- ה-- י---.‬ ‫החודש השביעי הוא יולי.‬ 0
ha------ h------- h- y---.haxodesh hashvi'i hu yuli.
Muaji i tetё ёshtё gushti. ‫ה---- ה----- ה-- א-----.‬ ‫החודש השמיני הוא אוגוסט.‬ 0
ha------ h------- h- o----.haxodesh hashmini hu ogust.
Muaji i nёntё ёshtё shtatori. ‫ה---- ה----- ה-- ס-----.‬ ‫החודש התשיעי הוא ספטמבר.‬ 0
ha------ h------- h- s--------.haxodesh hatshi'i hu september.
   
Muaji i dhjetё ёshtё tetori. ‫ה---- ה----- ה-- א------.‬ ‫החודש העשירי הוא אוקטובר.‬ 0
ha------ h-------- h- o------.haxodesh ha'assiri hu oqtober.
Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. ‫ה---- ה--- ע-- ה-- נ-----.‬ ‫החודש האחד עשר הוא נובמבר.‬ 0
ha------ h------ a---- h- n-------.haxodesh ha'axad assar hu november.
Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. ‫ה---- ה---- ע-- ה-- ד----.‬ ‫החודש השנים עשר הוא דצמבר.‬ 0
ha------ h------- a---- h- d--------.haxodesh hashneym assar hu detsember.
   
Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. ‫ש--- ע-- ח----- ה- ש-- א--.‬ ‫שנים עשר חודשים הם שנה אחת.‬ 0
sh---- a---- x------- h-- s----- a---.shneym assar xodessim hem shanah axat.
korrik, gusht, shtator, ‫י---- א------ ס------ ‬ ‫יולי, אוגוסט, ספטמבר, ‬ 0
yu--- o----- s--------,yuli, ogust, september,
tetor, nёntor dhe dhjetor. ‫א------- נ----- ו-----.‬ ‫אוקטובר, נובמבר ודצמבר.‬ 0
oq------ n------- w----------.oqtober, november w'detsember.
   

Gjuha amtare mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme

Gjuha jonë amtare është gjuha e parë që ne mësojmë. Kjo ndodh pa vetëdije dhe ne nuk e vëmë re. Shumica e njerëzve kanë vetëm një gjuhë amtare. Gjuhët e tjera mësohen si gjuhë të huaja. Sigurisht që ka edhe njerëz që rriten me disa gjuhë. Sidoqoftë ata zakonisht i flasin këto gjuhë në nivele të ndryshme. Shpesh gjuhët përdoren në mënyra të ndryshme. Për shembull, një gjuhë flitet në punë. Tjetra përdoret në shtëpi. Sesa mirë e flasim një gjuhë varet nga disa faktorë. Kur i mësojmë në fëmijëri, zakonisht i mësojmë shumë mirë. Qendra jonë gjuhësore funksionon në mënyrë më efektive gjatë këtyre vite të jetës. Gjithashtu është e rëndësishme sesa shpesh e flasim një gjuhë. Sa më shumë ta përdorim, aq më mirë e flasim. Studiuesit besojnë se kurrë nuk mund të flasësh dy gjuhë në të njëjtin nivel. Një gjuhë mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme. Eksperimentet duket se e konfirmojnë këtë hipotezë. Persona të ndryshëm u testuan për një studim. Disa prej tyre flisnin rrjedhshëm dy gjuhë. Këto gjuhë ishin kinezisht si gjuhë amtare dhe anglisht. Gjysma tjetër e personave flisnin vetëm anglisht si gjuhë amtare. Personat e testuar duhej të zgjidhnin detyra të thjeshta në anglisht. Gjatë këtij procesi u mat aktiviteti i trurit. U vunë re ndryshime në trurin e personave të testuar! Tek personat disa gjuhësh, një zonë e caktuar e trurit ishte veçanërisht aktive. Personat një gjuhësh nuk shfaqën aktivitet në këtë zonë. Të dy grupet i zgjidhën detyrat njësoj shpejt dhe saktë. Megjithatë, kinezët përkthenin gjithçka në gjuhën e tyre amtare…