Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
mёsoj учи у-- у-и --- учи 0
o-chi o---- o-c-i ----- oochi
A mёsojnё shumё nxёnёsit? У--т ли уч-ницит- -н-гу? У--- л- у-------- м----- У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Ooc-a- l--o-c-y-n------e--no---o? O----- l- o------------- m------- O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Jo, mёsojnё pak. Не,-тие--ч-т--алку. Н-- т-- у--- м----- Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--- -i----oc----m-----. N--- t--- o----- m------ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
pyes пр--у-а п------ п-а-у-а ------- прашува 0
pr-s-o-va p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
A e pyesni shpesh mёsuesin? Го-пр-ш-в--е ли-че-т--н---ав-ик--? Г- п-------- л- ч---- н----------- Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
G-- --asho-vat-e -i -h--sto---s--vnikot? G-- p----------- l- c------ n----------- G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Jo, nuk e pyes shpesh. Не,---с не ---праш-в------т-. Н-- ј-- н- г- п------- ч----- Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e- ј----ye-g---p-ash-o-am-c---sto. N--- ј-- n-- g-- p--------- c------- N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
pёrgjigjem одгов-ра о------- о-г-в-р- -------- одговара 0
od-uov-ra o-------- o-g-o-a-a --------- odguovara
Pёrgjigjuni, ju lutem. Одговорет- -----. О--------- м----- О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odg---or-e--e-mol--. O------------ m----- O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Unё pёrgjigjem. Јас -дго-ар-м. Ј-- о--------- Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јa--od------am. Ј-- o---------- Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
punoj работи р----- р-б-т- ------ работи 0
ra-o-i r----- r-b-t- ------ raboti
A po punon ai tani? Рабо----и--о- се-а? Р----- л- т-- с---- Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R-b----li t-- --egua? R----- l- t-- s------ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Po, ai po punon. Д----ој----о-----га. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D----oј raboti -y-gua. D-- t-- r----- s------ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
vij до-ѓа д---- д-а-а ----- доаѓа 0
d-aѓa d---- d-a-a ----- doaѓa
A vini? Ќе до-д-те? Ќ- д------- Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kj-e doјdyetye? K--- d--------- K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Po, po vijmё tani. Да--ќ- --ј-ем---е---ш. Д-- ќ- д------ в------ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da- k--e doј-y-----v--d-a--. D-- k--- d-------- v-------- D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
banoj жи--е ж---- ж-в-е ----- живее 0
ʐi--eye ʐ------ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
A banoni nё Berlin? Ж---ете--и во--ер---? Ж------ л- в- Б------ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-v-e-ety--l- v--B--r---? ʐ--------- l- v- B------- ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Po, unё banoj nё Berlin. Д----а- ж-в-а- во-Б----н. Д-- ј-- ж----- в- Б------ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D-,--a---i-y-a--vo By--l--. D-- ј-- ʐ------ v- B------- D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!