Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   ur ‫سوال پوچھنا 1‬

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

‫62 [باسٹھ]‬

basath

‫سوال پوچھنا 1‬

[sawal karna]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
mёsoj ‫س-----‬ ‫سیکھنا‬ 0
s------ se----a seekhna s-e-h-a -------
A mёsojnё shumё nxёnёsit? ‫ک-- ط--- ب-- س--- ر-- ہ---‬ ‫کیا طلبہ بہت سیکھ رہے ہیں؟‬ 0
k-- t---- b---- s---- r---- h---? ky- t---- b---- s---- r---- h---? kya talba bohat seekh rahay hain? k-a t-l-a b-h-t s-e-h r-h-y h-i-? --------------------------------?
Jo, mёsojnё pak. ‫ن---- و- ک- س--- ر-- ہ---‬ ‫نہیں، وہ کم سیکھ رہے ہیں-‬ 0
n---, w-- k-- s---- r---- h--- na--- w-- k-- s---- r---- h--- nahi, woh kam seekh rahay hin- n-h-, w-h k-m s-e-h r-h-y h-n- ----,-------------------------
pyes ‫پ-----‬ ‫پوچھنا‬ 0
p------ po----a poochna p-o-h-a -------
A e pyesni shpesh mёsuesin? ‫ک-- آ- ا--- ا---- س- س--- ک--- ہ---‬ ‫کیا آپ اکثر استاد سے سوال کرتے ہیں؟‬ 0
k-- a-- a---- t------ s- s---- k---- h---? ky- a-- a---- t------ s- s---- k---- h---? kya aap aksar teacher se sawal karte hain? k-a a-p a-s-r t-a-h-r s- s-w-l k-r-e h-i-? -----------------------------------------?
Jo, nuk e pyes shpesh. ‫ن---- م-- ا--- س--- ن--- ک--- ہ---‬ ‫نہیں، میں اکثر سوال نہیں کرتا ہوں-‬ 0
n---, m--- a---- s---- n--- k---- h--- na--- m--- a---- s---- n--- k---- h--n nahi, mein aksar sawal nahi karta hoon n-h-, m-i- a-s-r s-w-l n-h- k-r-a h-o- ----,---------------------------------
pёrgjigjem ‫ج--- د---‬ ‫جواب دینا‬ 0
j---- d--- ja--- d--a jawab dena j-w-b d-n- ----------
Pёrgjigjuni, ju lutem. ‫م------ ک- ک- ج--- د------‬ ‫مہربانی کر کے جواب دیجئیے-‬ 0
m-------- k-- k- j---- d---- - me------- k-- k- j---- d---- - meharbani kar ke jawab dijay - m-h-r-a-i k-r k- j-w-b d-j-y - ------------------------------
Unё pёrgjigjem. ‫م-- ج--- د--- ہ---‬ ‫میں جواب دیتا ہوں-‬ 0
m--- j---- d--- h--- me-- j---- d--- h--n mein jawab deta hoon m-i- j-w-b d-t- h-o- --------------------
punoj ‫ک-- ک---‬ ‫کام کرنا‬ 0
k--- k---- ka-- k---a kaam karna k-a- k-r-a ----------
A po punon ai tani? ‫ک-- و- ا--- ک-- ک- ر-- ہ--‬ ‫کیا وہ ابھی کام کر رہا ہے؟‬ 0
k-- w-- a--- k--- k-- r--- h--? ky- w-- a--- k--- k-- r--- h--? kya woh abhi kaam kar raha hai? k-a w-h a-h- k-a- k-r r-h- h-i? ------------------------------?
Po, ai po punon. ‫ج- ہ--- و- ا--- ک-- ک- ر-- ہ--‬ ‫جی ہاں، وہ ابھی کام کر رہا ہے-‬ 0
j-- h---, w-- a--- k--- k-- r--- h-- - je- h---- w-- a--- k--- k-- r--- h-- - jee haan, woh abhi kaam kar raha hai - j-e h-a-, w-h a-h- k-a- k-r r-h- h-i - --------,-----------------------------
vij ‫آ--‬ ‫آنا‬ 0
a--- aa-a aana a-n- ----
A vini? ‫آ----‬ ‫آئیے؟‬ 0
a------? aa-----? aayiyae? a-y-y-e? -------?
Po, po vijmё tani. ‫ج- ہ--- ہ- ف---- آ-- ہ---‬ ‫جی ہاں، ہم فوراً آتے ہیں-‬ 0
j-- h---, h-- f---- a--- h--- je- h---- h-- f---- a--- h--- jee haan, hum foran atay hin- j-e h-a-, h-m f-r-n a-a- h-n- --------,--------------------
banoj ‫ر---‬ ‫رہنا‬ 0
r---- re--a rehna r-h-a -----
A banoni nё Berlin? ‫ک-- آ- ب--- م-- ر--- ہ---‬ ‫کیا آپ برلن میں رہتے ہیں؟‬ 0
k-- a-- B----- m--- r----- h---? ky- a-- B----- m--- r----- h---? kya aap Berlin mein rehtay hain? k-a a-p B-r-i- m-i- r-h-a- h-i-? -------------------------------?
Po, unё banoj nё Berlin. ‫ج- ہ--- م-- ب--- م-- ر--- ہ---‬ ‫جی ہاں، میں برلن میں رہتا ہوں-‬ 0
j-- h---, m--- B----- m--- r---- h--- je- h---- m--- B----- m--- r---- h--n jee haan, mein Berlin mein rehta hoon j-e h-a-, m-i- B-r-i- m-i- r-h-a h-o- --------,----------------------------

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!