Libri i frazës

sq Bёj pyetje 2   »   fr Poser des questions 2

63 [gjashtёdhjetёetre]

Bёj pyetje 2

Bёj pyetje 2

63 [soixante-trois]

Poser des questions 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Frëngjisht Luaj Më shumë
Kam njё hobby. J-ai -n-h-b--. J--- u- h----- J-a- u- h-b-y- -------------- J’ai un hobby. 0
Unё luaj tenis. J--jo-e au -enn--. J- j--- a- t------ J- j-u- a- t-n-i-. ------------------ Je joue au tennis. 0
Ku ka njё fushё tenisi? Où -st--- -er-----d- te--is ? O- e-- l- t------ d- t----- ? O- e-t l- t-r-a-n d- t-n-i- ? ----------------------------- Où est le terrain de tennis ? 0
A ke ndonjё hobby? A--t---n hobb- --éf--- ? A---- u- h---- p------ ? A---u u- h-b-y p-é-é-é ? ------------------------ As-tu un hobby préféré ? 0
Unё luaj futboll. Je-j--e--u-fo--. J- j--- a- f---- J- j-u- a- f-o-. ---------------- Je joue au foot. 0
Ku ka njё fushё futbolli? Où -s- -e-te-r-in de f--- ? O- e-- l- t------ d- f--- ? O- e-t l- t-r-a-n d- f-o- ? --------------------------- Où est le terrain de foot ? 0
Mё dhemb krahu. M-n bra--m--fa----a-. M-- b--- m- f--- m--- M-n b-a- m- f-i- m-l- --------------------- Mon bras me fait mal. 0
Mё dhemb kёmba dhe dora. Mon p-e---t----m--- me --n- é-a-eme-t mal. M-- p--- e- m- m--- m- f--- é-------- m--- M-n p-e- e- m- m-i- m- f-n- é-a-e-e-t m-l- ------------------------------------------ Mon pied et ma main me font également mal. 0
Ku ka njё doktor? Y-a-t----u----deci- ? Y------- u- m------ ? Y-a-t-i- u- m-d-c-n ? --------------------- Y-a-t-il un médecin ? 0
Unё kam njё makinё. J’ai -ne-voitur-. J--- u-- v------- J-a- u-e v-i-u-e- ----------------- J’ai une voiture. 0
Unё kam edhe njё motorr. J----a---i u-e----o. J--- a---- u-- m---- J-a- a-s-i u-e m-t-. -------------------- J’ai aussi une moto. 0
Ku ka njё vend parkimi? O--e-- le --r-in--? O- e-- l- p------ ? O- e-t l- p-r-i-g ? ------------------- Où est le parking ? 0
Unё kam njё pulovёr. J’-- ---pul-. J--- u- p---- J-a- u- p-l-. ------------- J’ai un pull. 0
Unё kam edhe njё xhaketё dhe njё palё xhinse. J’-i-aus---u-- ---t- et -- j-an. J--- a---- u-- v---- e- u- j---- J-a- a-s-i u-e v-s-e e- u- j-a-. -------------------------------- J’ai aussi une veste et un jean. 0
Ku ёshtё lavatriçja? O---s- -a mac-i-e-à l-v---? O- e-- l- m------ à l---- ? O- e-t l- m-c-i-e à l-v-r ? --------------------------- Où est la machine à laver ? 0
Unё kam njё pjatё. J--- un----s-et--. J--- u-- a-------- J-a- u-e a-s-e-t-. ------------------ J’ai une assiette. 0
Unё kam njё thikё, njё pirun dhe njё lugё. J-a---n--o------ -n--fourch-----e------cu-ll---. J--- u- c------- u-- f--------- e- u-- c-------- J-a- u- c-u-e-u- u-e f-u-c-e-t- e- u-e c-i-l-r-. ------------------------------------------------ J’ai un couteau, une fourchette et une cuillère. 0
Ku janё kripa dhe piperi? Où -ont----s------le p-i-re-? O- s--- l- s-- e- l- p----- ? O- s-n- l- s-l e- l- p-i-r- ? ----------------------------- Où sont le sel et le poivre ? 0

Trupi reagon ndaj gjuhës

Gjuha përpunohet në trurin tonë. Trurin jonë është aktiv kur dëgjojmë ose lexojmë. Kjo mund të matet me metoda të ndryshme. Por jo vetëm truri reagon ndaj stimujve gjuhësorë. Studime të reja tregojnë se gjuha gjithashtu aktivizon trupin. Trupi ynë funksionon kur lexon ose dëgjon fjalë të caktuara. Këto janë fjalë që i referohen reagimeve fizike. Fjala buzëqeshje është një shembull i mirë. Kur lexojmë këtë fjalë ne aktivizojmë “muskujt e buzëqeshjes”. Fjalët negative gjithashtu kanë një efekt të matshëm. Fjala dhimbje është një shembull. Trupi ynë shfaq një reagim të vogël dhimbjeje kur e lexojmë. Mund të thuhet se ne imitojmë atë që lexojmë ose dëgjojmë. Sa më e gjallë të jetë gjuha, aq më qartë reagojmë ndaj saj. Një përshkrim preciz çon në një reagim të fortë. Për një studim u mat aktiviteti i trupit. Personave të testuar iu treguan fjalë të ndryshme. Pozitive dhe negative. Mimika e këtyre personave ndryshonte gjatë provës. Lëvizja e gojës dhe ballit varionte. Kjo dëshmon se gjuha ka një efekt të fortë tek ne. Fjalët janë më tepër sesa thjesht një mjet komunikimi. Truri ynë e përkthen të folurin në një gjuhë trupore. Sesi funksionon ekzaktësisht ende nuk është hulumtuar. Me shumë mundësi rezultatet do të kenë pasoja. Mjekët diskutojnë sesi të trajtohen më mirë pacientët. Pasi shumë të sëmurë duhet të ndjekin një terapi të gjatë. Në të përfshihen shumë biseda…