Libri i frazës

sq Mohore 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [gjashtёdhjetёekatёr]

Mohore 1

Mohore 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

aluta 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
Nuk e kuptoj fjalёn. እ------ይተ-ድ-ንን። እ_ ቃ_ ኣ________ እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
i-ī k-al- ayiter--i-a-ini። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Nuk e kuptoj fjalinё. እቲ -ሉእ--ሳ- ኣይተረ-ኣ-ን። እ_ ም______ ኣ________ እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
i-- m-l-’i-h-a--bi-ayi---e-i------። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Nuk e kuptoj kuptimin. እቲ -ር-ም-ኣይተ--ኣንን። እ_ ት___ ኣ________ እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
i---ti-ig--i-ayi----di’-n-n-። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
mёsuesi እቲ መምህር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
itī m---h-ri i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
A e kuptoni mёsuesin? ነቲ--ም---ትርዱ- -ኹም? ነ_ መ___ ት___ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
net-------iri-t------o dīẖ---? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Po, e kuptoj mirё. እወ፣ ----እ- --ድኦ። እ__ ጽ__ እ_ ዝ____ እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
iw-- ts-------i --- --ridi--። i___ t________ i__ z________ i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
mёsuesja እታ --ህር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
ita -e--h-ri i__ m_______ i-a m-m-h-r- ------------ ita memihiri
A e kuptoni mёsuesen? ነ--መምህ- ትርድኡዎ -ኹ-? ነ_ መ___ ት____ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
n-ta --mi-i-i t-ridi’---------m-? n___ m_______ t_________ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i- --------------------------------- neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
Po, e kuptoj mirё. እወ፣-ጽቡ---- -ርድኣ። እ__ ጽ__ ጌ_ እ____ እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
i-e--ts’ib-ḵ-i---r--irid---። i___ t________ g___ i_______ i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a- ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
njerёzit እቶ- ሰ-ት እ__ ሰ__ እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
itomi s-ba-i i____ s_____ i-o-i s-b-t- ------------ itomi sebati
A i kuptoni njerёzit? ነቶም-ሰ-- ----ዎ- ---? ነ__ ሰ__ ት_____ ዲ___ ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
n--o-i---bati-t-ridi’-womi-d-h-u-i? n_____ s_____ t___________ d______ n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i- ----------------------------------- netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
Jo, nuk i kuptoj dhe aq mirё. ኖ- --- ጌ- ኣይ-ድኦምን-የ። ኖ_ ጽ__ ጌ_ ኣ_________ ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
n-፣ ts--b--̱------e---i--d-’-mini‘--። n__ t________ g___ a________________ n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-። ------------------------------------- no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
shoqja እታ--ፍቃ-ት እ_ ኣ____ እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
i---afi-’a--ti i__ a_________ i-a a-i-’-r-t- -------------- ita afik’arīti
A ke shoqe? ኣፍቃ-- -ላ-ኩ- -? ኣ____ ኣ____ ዶ_ ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
a-i-’a---i--l-tik--i-do? a_________ a________ d__ a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-? ------------------------ afik’arīti alatikumi do?
Po, kam. እ--ኣላ--። እ_ ኣ____ እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
iwe ---t--ī። i__ a_______ i-e a-a-i-ī- ------------ iwe alatinī።
e bija / vajza እ---ላ-(--) እ_ ው______ እ- ው-ድ-ጓ-) ---------- እታ ውላድ(ጓል) 0
it- wi-adi(--a-i) i__ w____________ i-a w-l-d-(-w-l-) ----------------- ita wiladi(gwali)
A keni vajzё? ው----ላ--ም-ዶ? ው__ ኣ____ ዶ_ ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
w-------la-ikumi do? w_____ a________ d__ w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------- wiladi alatikumi do?
Jo, s’ kam. ኖ-የ-ለ-ን። ኖ የ_____ ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
no -eb--e--n-። n_ y__________ n- y-b-l-y-n-። -------------- no yebileyini።

Të verbrit përpunojnë gjuhën më me efikasitet

Njerëzit që nuk shohin, dëgjojnë më mirë. Falë kësaj ata lëvizin me lehtësi në jetën e përditshme. Të verbrit përpunojnë edhe gjuhën më mirë. Ky rezultat konfirmohet nga disa studime shkencore. Studiuesit i vunë të dëgjonin personat e testuar. Shpejtësia e të folurit tek regjistrimet u rrit ndjeshëm. Megjithatë, të verbrit mund t'i kuptonin tekstet. Nga ana tjetër, personat që mund të shihnin mezi i kuptonin frazat. Shpejtësia e të folurit ishte shumë e lartë për ta. Një eksperiment tjetër solli përfundime të ngjashme. Personat e testuar, të verbër dhe jo të verbër, dëgjuan fjali të ndryshme. Një pjesë e secilës fjali ishte manipuluar. Fjala e fundit u zëvendësua me një fjalë pa kuptim. Personat e testuar duhej të vlerësonin fjalitë. Ata duhej të vendosnin nëse fjalitë kishin kuptim apo jo. Ndërkohë që këta persona zgjidhnin detyrën, truri i tyre u ekzaminua. Studiuesit matën frekuenca të caktuara të trurit. Kjo iu mundësoi të shihnin sesa shpejt truri mund ta zgjidhte detyrën. Tek personat e verbër u shfaq shumë shpejt një sinjal i caktuar. Ky sinjal tregonte se u analizua një fjali. Tek personat jo të verbër, ky sinjal u shfaq dukshëm më vonë. Pse personat e verbër e përpunojnë gjuhën më me efikasitet, ende nuk dihet. Shkencëtarët kanë një teori. Ata besojnë se truri i tyre përdor më intensivisht një zonë të caktuar të trurit. Kjo është zona me të cilën njerëzit që shohin përpunojnë stimuj vizualë. Kjo zonë nuk përdoret për të parë tek personat e verbër. Pra, ajo është “e disponueshme” për detyra të tjera. Prandaj njerëzit e verbër kanë më tepër kapacitet për të përpunuar gjuhën.