Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 1   »   th สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Pёremrat pronor 1

66 [หกสิบหก]

hòk-sìp-hòk

สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ 1

[sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
unё – i imi ผม /-ด-ฉ-- --ขอ--ม --ขอ-ด---น ผ- / ด---- – ข---- / ข------- ผ- / ด-ฉ-น – ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ----------------------------- ผม / ดิฉัน – ของผม / ของดิฉัน 0
pǒm-d-̀-----n--a---g--ǒm---̌-ng-d---ch--n p------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
Nuk po e gjej çelsin tim. ผ- / ด-ฉั- ห-ก--แจ----ผ- --ขอ-ด---น-ไม่พบ ผ- / ด---- ห------ ข---- / ข------- ไ---- ผ- / ด-ฉ-น ห-ก-ญ-จ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ไ-่-บ ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน หากุญแจ ของผม / ของดิฉัน ไม่พบ 0
p-̌m-----ch-----a---oo---æ--a--n--p-----ǎwn---ì-chǎn-mâ--p--p p---------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---o-n-j---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n-m-̂---o-p ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-hǎ-goon-jæ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-mâi-póp
Nuk po e gjej biletёn time. ผ--/-ด-----หา-ั๋-รถ -อ-ผม-- ----ิฉ-น-ม--บ ผ- / ด---- ห------- ข---- / ข------------ ผ- / ด-ฉ-น ห-ต-๋-ร- ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั-ไ-่-บ ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน หาตั๋วรถ ของผม / ของดิฉันไม่พบ 0
po---d----ha-n-----d-ǔ----́--k-̌--g---̌---ǎ----dì-cha-----̂i--óp p------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---h-̌---o-t-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---a-i-p-́- -------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-hǎ-dhǔa-rót-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-mâi-póp
ti – i yti ค-ณ– ข-งค-ณ ค--- ข----- ค-ณ- ข-ง-ุ- ----------- คุณ– ของคุณ 0
koo----̌w----o-n k--------------- k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
A ke gjetur çelsin tёnd? ค-- หา--ญ-จ-ของ-ุ---อ-หม? ค-- ห------ ข------------ ค-ณ ห-ก-ญ-จ ข-ง-ุ-เ-อ-ห-? ------------------------- คุณ หากุญแจ ของคุณเจอไหม? 0
ko-n-h-̌--o-n--æ-k--wng------j-r----̌i k------------------------------------- k-o---a---o-n-j---a-w-g-k-o---u-̶-m-̌- -------------------------------------- koon-hǎ-goon-jæ-kǎwng-koon-jur̶-mǎi
A ke gjetur biletёn tёnde? คุณหาต----ถ -อง-ุ--เ--ไ--? ค---------- ข----- เ------ ค-ณ-า-ั-ว-ถ ข-ง-ุ- เ-อ-ห-? -------------------------- คุณหาตั๋วรถ ของคุณ เจอไหม? 0
ko-n---̌-------r-----ǎ--g-k--n-ju-̶----i k---------------------------------------- k-o---a---h-̌---o-t-k-̌-n---o-n-j-r---a-i ----------------------------------------- koon-hǎ-dhǔa-rót-kǎwng-koon-jur̶-mǎi
ai – i tij เ---–--องเขา เ-- – ข----- เ-า – ข-ง-ข- ------------ เขา – ของเขา 0
k-̌--ka-wn--ka-o k--------------- k-̌---a-w-g-k-̌- ---------------- kǎo-kǎwng-kǎo
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? ค--ทร-บ--มว--กุ-แ-ของ-ขา--ู่ที่--น? ค---------------------------------- ค-ณ-ร-บ-ห-ว-า-ุ-แ-ข-ง-ข-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- คุณทราบไหมว่ากุญแจของเขาอยู่ที่ไหน? 0
ko----a----̂p--a-i-wa--go----æ̀k-o---kǎo--̀-y-̂--t--e-n--i k---------------------------------------------------------- k-o---a---a-p-m-̌---a---o-n-j-̀---n---a-o-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------------------- koon-tá-râp-mǎi-wâ-goon-jæ̀k-ong-kǎo-à-yôo-têe-nǎi
A e di, ku ёshtё bileta e tij? ค--ท---ไ---่า--๋วรถข-งเข---ู่--่--น? ค----------------------------------- ค-ณ-ร-บ-ห-ว-า-ั-ว-ถ-อ-เ-า-ย-่-ี-ไ-น- ------------------------------------ คุณทราบไหมว่าตั๋วรถของเขาอยู่ที่ไหน? 0
ko-------r-̂--------a--dhǔ--ro---k-̌-----a---à-y-̂----̂---a-i k-------------------------------------------------------------- k-o---a---a-p-m-̌---a---h-̌---o-t-k-̌-n---a-o-a---o-o-t-̂---a-i --------------------------------------------------------------- koon-tá-râp-mǎi-wâ-dhǔa-rót-kǎwng-kǎo-à-yôo-têe-nǎi
ajo – i saj เธอ - -อ-เธอ เ-- – ข----- เ-อ – ข-ง-ธ- ------------ เธอ – ของเธอ 0
t-r----̌w------̶ t--------------- t-r---a-w-g-t-r- ---------------- tur̶-kǎwng-tur̶
Lekёt e saj kanё humbur. เง-นข-ง--อ-าย เ------------ เ-ิ-ข-ง-ธ-ห-ย ------------- เงินของเธอหาย 0
n------k---n---ur----̌i n---------------------- n-e-̶---a-w-g-t-r---a-i ----------------------- nger̶n-kǎwng-tur̶-hǎi
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. แ-------คร---ข-ง-----ห-ยด้วย แ--------------------------- แ-ะ-ั-ร-ค-ด-ต-อ-เ-อ-็-า-ด-ว- ---------------------------- และบัตรเครดิตของเธอก็หายด้วย 0
læ--b----kr-y----t-k--w-g--u-̶----w----i--u--y l--------------------------------------------- l-́-b-̀---r-y-d-̀---a-w-g-t-r---a-w-h-̌---u-a- ---------------------------------------------- lǽ-bàt-kray-dìt-kǎwng-tur̶-gâw-hǎi-dûay
ne – i yni เรา – ข-งเ-า เ-- – ข----- เ-า – ข-ง-ร- ------------ เรา – ของเรา 0
r---ka-wn----o r------------- r-o-k-̌-n---a- -------------- rao-kǎwng-rao
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. คุณ--่-/-คุณ----อง--า---สบาย ค----- / ค---- ข------------ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-ไ-่-บ-ย ---------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราไม่สบาย 0
k-o--bhò---o---dha---̌wn---a--m----sa---ai k------------------------------------------ k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---a-i-s-̀-b-i ------------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-mâi-sà-bai
Gjyshja jonё ёshtё mirё. คุ--่า /-คุ-ย-ย-ขอ-เ-า-ุ-ภา-ดี ค----- / ค----- ข------------- ค-ณ-่- / ค-ณ-า- ข-ง-ร-ส-ข-า-ด- ------------------------------ คุณย่า / คุณยาย ของเราสุขภาพดี 0
k-----â-ko----a----̌wn--rao-so-----â---ee k------------------------------------------ k-o---a---o-n-y-i-k-̌-n---a---o-o---a-p-d-e ------------------------------------------- koon-yâ-koon-yai-kǎwng-rao-sòok-pâp-dee
ju – i juaji คุณ-/ -นู-– ข-ง-นู ค-- / ห-- – ข----- ค-ณ / ห-ู – ข-ง-น- ------------------ คุณ / หนู – ของหนู 0
koon-n--o---̌----nǒo k-------------------- k-o---o-o-k-̌-n---o-o --------------------- koon-nǒo-kǎwng-nǒo
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? เ--ก-ๆ-คุณ--อ-อ-หนู-ยู่---ไหน? เ--- ๆ ค---------------------- เ-็- ๆ ค-ณ-่-ข-ง-น-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------------------ เด็ก ๆ คุณพ่อของหนูอยู่ที่ไหน? 0
de-k-dèk-koon-p---------nǒ-----yo-o-têe-n-̌i d---------------------------------------------- d-̀---e-k-k-o---a-w---n---o-o-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------- dèk-dèk-koon-pâwk-ong-nǒo-à-yôo-têe-nǎi
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? เ-็--ๆ--ุณ-ม-ข-งหนูอ---ท-่ไ-น? เ--- ๆ ค---------------------- เ-็- ๆ ค-ณ-ม-ข-ง-น-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------------------ เด็ก ๆ คุณแม่ของหนูอยู่ที่ไหน? 0
de---d--k--oo----̂---ng---̌o-à-yô---ê----̌i d--------------------------------------------- d-̀---e-k-k-o---æ-k-o-g-n-̌---̀-y-̂---e-e-n-̌- ---------------------------------------------- dèk-dèk-koon-mæ̂k-ong-nǒo-à-yôo-têe-nǎi

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!