Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 2   »   th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [gjashtёdhjetёeshtatё]

Pёremrat pronor 2

Pёremrat pronor 2

67 [หกสิบเจ็ด]

hòk-sìp-jèt

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

[sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
syzet แว่-ตา แ----- แ-่-ต- ------ แว่นตา 0
w-̂--d-a w------- w-̂---h- -------- wæ̂n-dha
Ka harruar syzet e tij. เ-า--มแว่---ขอ-เขา เ----------------- เ-า-ื-แ-่-ต-ข-ง-ข- ------------------ เขาลืมแว่นตาของเขา 0
k----le-m-wæ̂----a-----ng-k-̌o k----------------------------- k-̌---e-m-w-̂---h---a-w-g-k-̌- ------------------------------ kǎo-leum-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo
Ku i ka ai syzet e tij ? เ--เ--แ-่---ขอ-----ว-----หน? เ--------------------------- เ-า-อ-แ-่-ต-ข-ง-ข-ไ-้-ี-ไ-น- ---------------------------- เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? 0
ka------w--n-dh--k-̌-n---a-o-wá---ê--nǎi k------------------------------------------ k-̌---o-w-̂---h---a-w-g-k-̌---a-i-t-̂---a-i ------------------------------------------- kǎo-ao-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo-wái-têe-nǎi
ora นาฬิ-า น----- น-ฬ-ก- ------ นาฬิกา 0
na--í--a n-------- n---i---a --------- na-lí-ga
Ora e tij ёshtё e prishur. น---กา-อง--า-ส-ย น--------------- น-ฬ-ก-ข-ง-ข-เ-ี- ---------------- นาฬิกาของเขาเสีย 0
n--l-́-------w----ǎo--i-a n------------------------- n---i---a-k-̌-n---a-o-s-̌- -------------------------- na-lí-ga-kǎwng-kǎo-sǐa
Ora ёshtё nё mur. น-ฬ--า-ข-นอ---บนฝาห-อง น--------------------- น-ฬ-ก-แ-ว-อ-ู-บ-ฝ-ห-อ- ---------------------- นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง 0
na---́--a---æ̌--a--y---p--á-f-̌-hâ-ng n-------------------------------------- n---i---a-k-æ-n-a---o-o---a---a---a-w-g --------------------------------------- na-lí-ga-kwæ̌n-à-yôop-ná-fǎ-hâwng
pashaporta หน-ง-ื-เ--นทาง ห------------- ห-ั-ส-อ-ด-น-า- -------------- หนังสือเดินทาง 0
nǎn--s--u-der̶n-tang n-------------------- n-̌-g-s-̌---e-̶---a-g --------------------- nǎng-sěu-der̶n-tang
Ai e ka humbur pashaportёn e tij. เ--ท-หน---ือ-ดิ-ทา-ข-ง-ข-หาย เ--------------------------- เ-า-ำ-น-ง-ื-เ-ิ-ท-ง-อ-เ-า-า- ---------------------------- เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย 0
ka-o--am--ǎ---s----d-r----a-g-ka---g-k-̌--ha-i k---------------------------------------------- k-̌---a---a-n---e-u-d-r-n-t-n---a-w-g-k-̌---a-i ----------------------------------------------- kǎo-tam-nǎng-sěu-der̶n-tang-kǎwng-kǎo-hǎi
Ku e ka pashaportёn ai? แ--วเข-เอาหนั--ือ-ด--ทางไว-ที่--น? แ--------------------------------- แ-้-เ-า-อ-ห-ั-ส-อ-ด-น-า-ไ-้-ี-ไ-น- ---------------------------------- แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? 0
l------̌o--o--ǎn-------d-r̶---an--wa-i-t-----a-i l------------------------------------------------ l-́---a-o-a---a-n---e-u-d-r-n-t-n---a-i-t-̂---a-i ------------------------------------------------- lǽo-kǎo-ao-nǎng-sěu-der̶n-tang-wái-têe-nǎi
ata, ato – i / e tyre พวกเ---– ---พ----า พ----- – ข-------- พ-ก-ข- – ข-ง-ว-เ-า ------------------ พวกเขา – ของพวกเขา 0
pu-a-----o---̌w-g--û-k-k-̌o p--------------------------- p-̂-k-k-̌---a-w-g-p-̂-k-k-̌- ---------------------------- pûak-kǎo-kǎwng-pûak-kǎo
Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre. เด---ๆ--พ่--ม่---พ-กเ-าไม--บ เ--- ๆ---------------------- เ-็- ๆ-า-่-แ-่-อ-พ-ก-ข-ไ-่-บ ---------------------------- เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ 0
d-̀---e-k-ha-----w-m-̂--o-g-pu------̌o---̂i--óp d----------------------------------------------- d-̀---e-k-h-̌-p-̂---æ-k-o-g-p-̂-k-k-̌---a-i-p-́- ------------------------------------------------ dèk-dèk-hǎ-pâw-mæ̂k-ong-pûak-kǎo-mâi-póp
Ja ku po vijnё prindёrit e tyre! แ----่- พ่-แม-ของพวกเ--มาแ-้ว แ------ พ-------------------- แ-่-ั-น พ-อ-ม-ข-ง-ว-เ-า-า-ล-ว ----------------------------- แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว 0
d-æ--n----p--w-m------wn-----ak-k-̌o-----æ-o d------------------------------------------- d-æ---a-n-p-̂---æ---a-w-g-p-̂-k-k-̌---a-l-́- -------------------------------------------- dhæ̀-nân-pâw-mæ̂-kǎwng-pûak-kǎo-ma-lǽo
Ju – Juaj คุ- - ขอ--ุณ ค-- – ข----- ค-ณ – ข-ง-ุ- ------------ คุณ – ของคุณ 0
ko-n--a-------on k--------------- k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler? ก-ร--ินทา---งคุณ--็---่--ไ--ค-ั--- คะ--ุณ---เ-อร์? ก-------------------------- ค--- / ค- ค----------- ก-ร-ด-น-า-ข-ง-ุ-เ-็-อ-่-ง-ร ค-ั- / ค- ค-ณ-ิ-เ-อ-์- -------------------------------------------------- การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? 0
gan-der-----ng-k---ng-koon--h-n-a----̂n------k-a-p-k----o-----n-l--̶ g------------------------------------------------------------------- g-n-d-r-n-t-n---a-w-g-k-o---h-n-a---a-n---a---r-́---a---o-n-m-n-l-r- -------------------------------------------------------------------- gan-der̶n-tang-kǎwng-koon-bhen-à-yâng-rai-kráp-ká-koon-min-lur̶
Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler? ภร-----งคุณ-ย----่ไ-น-คุ---ลเ-อ-์? ภ-------------------- ค----------- ภ-ร-า-อ-ค-ณ-ย-่-ี-ไ-น ค-ณ-ิ-เ-อ-์- ---------------------------------- ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? 0
pa---a-k---g-koon-----ô----̂----̌i-koon-m-n-lur̶ p------------------------------------------------ p-n-y-̂---n---o-n-a---o-o-t-̂---a-i-k-o---i---u-̶ ------------------------------------------------- pan-yâk-ong-koon-à-yôo-têe-nǎi-koon-min-lur̶
Ju – Juaj ค---- --ง-ุณ ค-- – ข----- ค-ณ – ข-ง-ุ- ------------ คุณ – ของคุณ 0
k----ka------oon k--------------- k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid? ก-รเ--น---ขอ----เป็-อ----ไ---รั--/--ะ --ณ-มิธ? ก-------------------------- ค--- / ค- ค------- ก-ร-ด-น-า-ข-ง-ุ-เ-็-อ-่-ง-ร ค-ั- / ค- ค-ณ-ม-ธ- ---------------------------------------------- การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
g---d-r̶n-t--g--a-w----o---bh-n-a--y---g--ai---áp--á----n-sa----́t g------------------------------------------------------------------- g-n-d-r-n-t-n---a-w-g-k-o---h-n-a---a-n---a---r-́---a---o-n-s-̀-m-́- -------------------------------------------------------------------- gan-der̶n-tang-kǎwng-koon-bhen-à-yâng-rai-kráp-ká-koon-sà-mít
Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid? สา-ี-อ----อย-่ท----น-คร-- / คะ ค-ณ--ิธ? ส------------------- ค--- / ค- ค------- ส-ม-ข-ง-ุ-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค- ค-ณ-ม-ธ- --------------------------------------- สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
s-̌-m-̂-k-o-g-k--n-----o-o-te-e-n-̌i-k--́---a---o-n-sà----t s----------------------------------------------------------- s-̌-m-̂-k-o-g-k-o---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a---o-n-s-̀-m-́- ------------------------------------------------------------ sǎ-mêek-ong-koon-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká-koon-sà-mít

Mutacioni gjenetik bën të mundur të folurin

Njeriu është krijesa e vetme e gjallë në tokë që mund të flasë. Kjo e dallon nga kafshët dhe bimët. Sigurisht që kafshët dhe bimët gjithashtu komunikojnë me njëri tjetrin. Sidoqoftë, ata nuk flasin një gjuhë të artikuluar. Po pse mund të flasë njeriu? Për të folur, nevojiten karakteristika të caktuara organike. Këto veçori fizike gjenden vetëm tek njerëzit. Kjo nuk do të thotë se njeriu i zhvilloi ato. Asgjë nuk ndodh pa një arsye në historinë e evolucionit. Në një moment të caktuar njeriu filloi të flasë. Se kur ndodhi kjo nuk dihet ekzaktësisht. Por duhet të ketë ndodhur diçka që u dha njerëzve gjuhën. Studiuesit besojnë se përgjegjës ishte një mutacion gjenetik. Antropologët kanë krahasuar përbërjen gjenetike të qenieve të ndryshme të gjalla. Dihet se një gjen i caktuar ndikon në gjuhë. Njerëzit që e kanë të dëmtuar këtë gjen, kanë probleme me të folurin. Ata nuk mund të shprehen mirë dhe kanë vështirësi për t'i kuptuar fjalët. Ky gjen u ekzaminua tek njerëzit, majmunët dhe minjtë. Tek njerëzit dhe shimpanzetë është shumë i ngjashëm. Mund të dallohen vetë dy ndryshime të vogla. Këto dallime janë të dukshme në tru. Së bashku me gjenet e tjera, ato ndikojnë në aktivitete të caktuara të trurit. Kjo i lejon njerëzit të flasin, por jo majmunët. Sidoqoftë, enigma e gjuhës njerëzore ende nuk është zgjidhur. Pasi vetëm mutacioni i gjenit nuk është i mjaftueshëm që të mund të flasësh. Studiuesit implementuan variantin e gjenit njerëzor tek minjtë. Gjithsesi ata nuk mundën të flisnin… Megjithëse britmat e tyre tingëllonin ndryshe!