Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

[bara chhota]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl ‫--ا -و---ھو-ا‬ ‫--- ا-- چ----- ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
b-r- au- ch-ota b--- a-- c----- b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Elefanti ёshtё i madh. ‫------ب---ہ---‬ ‫----- ب-- ہ- -- ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
hat-i-b-r- -ai - h---- b--- h-- - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Miu ёshtё i vogёl. ‫-وہا --و-ا--ے -‬ ‫---- چ---- ہ- -- ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
ch--h- ch-ot- hai-- c----- c----- h-- - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
i errёt dhe i çelёt ‫ان-ھیر- – --الہ -رو-ن-‬ ‫------- – ا---- (------ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
a-d-era uj-a--( ---ha--) a------ u---- ( r----- ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Nata ёshtё e errёt. ‫--ت-ا-د-ی-ی-ہے--‬ ‫--- ا------ ہ- -- ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
ra-t---d-e---h-i-- r--- a------ h-- - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Dita ёshtё me dritё. ‫دن-ر--ن ہ- -‬ ‫-- ر--- ہ- -- ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
din ro---n-h---- d-- r----- h-- - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -
i vjetёr dhe i ri ‫----ا------و-ن‬ ‫----- ا-- ج---- ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
bo---a--u- --w-n b----- a-- j---- b-o-h- a-r j-w-n ---------------- boorha aur jawan
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. ‫ہ--رے-د--ا-بہ--بو-ھے-ہیں--‬ ‫----- د--- ب-- ب---- ہ-- -- ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
ha----y ---a--oh-t----rh-y --in-- h------ d--- b---- b------ h--- - h-m-r-y d-d- b-h-t b-o-h-y h-i- - --------------------------------- hamaray dada bohat boorhay hain -
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. ‫س-- --- پہ-ے وہ --ان ت-- -‬ ‫--- س-- پ--- و- ج--- ت-- -- ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
s-t--r-s-a- peh-----o-----an---ay-- s----- s--- p----- w-- j---- t--- - s-t-a- s-a- p-h-a- w-h j-w-n t-a- - ----------------------------------- sattar saal pehlay woh jawan thay -
i bukur dhe i shёmtuar ‫خ-بصو-ت او- ------‬ ‫------- ا-- ب------ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
kho-s-r----ur ---s---at k-------- a-- b-------- k-o-s-r-t a-r b-d-o-r-t ----------------------- khobsorat aur badsoorat
Flutura ёshtё e bukur. ‫تت-ی-خ-بصو-- -ے -‬ ‫---- خ------ ہ- -- ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
t--lee ---bs-r-- ha- - t----- k-------- h-- - t-t-e- k-o-s-r-t h-i - ---------------------- titlee khobsorat hai -
Merimanga ёshtё e shёmtuar. ‫مک-- بد-و-- ہ---‬ ‫---- ب----- ہ- -- ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
m-kr- -----o-a----- - m---- b-------- h-- - m-k-i b-d-o-r-t h-i - --------------------- makri badsoorat hai -
i trashё dhe i hollё ‫-و---او---بلا‬ ‫---- ا-- د---- ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
mota a-r-du--a m--- a-- d---- m-t- a-r d-b-a -------------- mota aur dubla
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. ‫سو -لو-وزن -- عورت--وٹ- -و-- ہے--‬ ‫-- ک-- و-- ک- ع--- م--- ہ--- ہ- -- ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
so----- -- --ra---ou-i--ot--hai - s- k--- k- a---- m---- h--- h-- - s- k-l- k- a-r-t m-u-i h-t- h-i - --------------------------------- so kilo ki aurat mouti hoti hai -
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. ‫-چا- کلو وز--ک- -----ب-- ہو-ا-ہے -‬ ‫---- ک-- و-- ک- م-- د--- ہ--- ہ- -- ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
p-chaas ------a--a-d d-bl- h--a-h-i - p------ k--- k- m--- d---- h--- h-- - p-c-a-s k-l- k- m-r- d-b-a h-t- h-i - ------------------------------------- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
i shtrenjtё dhe i lirё ‫مہ-گا-----سس-ا‬ ‫----- ا-- س---- ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
m--a--- au- -as-a m------ a-- s---- m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mehanga aur sasta
Makina ёshtё e shtrenjtё. ‫---- م-نگی ہے--‬ ‫---- م---- ہ- -- ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
g-a-- --hn-- h-i - g---- m----- h-- - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Gazeta ёshtё e lirё. ‫-خ-ا--سست--ہے -‬ ‫----- س--- ہ- -- ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
akhb-r ------ha--- a----- s---- h-- - a-h-a- s-s-a h-i - ------------------ akhbar sasta hai -

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…