Libri i frazës

sq duhet   »   fr devoir faire qc.

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

duhet

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Frëngjisht Luaj Më shumë
duhet de---r devoir 0
Duhet tё dёrgoj letrёn. Je d--- e------ u-- l-----. Je dois envoyer une lettre. 0
Duhet tё paguaj hotelin. Je d--- p---- l------. Je dois payer l’hôtel. 0
Ti duhet tё ngrihesh herёt. Tu d--- t- l---- t--. Tu dois te lever tôt. 0
Ti duhet tё punosh shumё. Tu d--- b------- t---------. Tu dois beaucoup travailler. 0
Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. Tu d--- ê--- à l------. Tu dois être à l’heure. 0
Ai duhet tё furnizohet me karburant. Il d--- f---- l- p----. Il doit faire le plein. 0
Ai duhet tё rregullojё makinёn. Il d--- r------ l- v------. Il doit réparer la voiture. 0
Ai duhet tё lajё makinёn. Il d--- l---- l- v------. Il doit laver la voiture. 0
Ajo duhet tё bёjё pazar. El-- d--- f---- d-- a-----. Elle doit faire des achats. 0
Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. El-- d--- f---- l- m----- d--- l------------. Elle doit faire le ménage dans l’appartement. 0
Ajo duhet tё lajё rrobat. El-- d--- l---- l- l----. Elle doit laver le linge. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. No-- d----- a---- t--- d- s---- à l------. Nous devons aller tout de suite à l’école. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. No-- d----- a---- t--- d- s---- a- t------. Nous devons aller tout de suite au travail. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. No-- d----- a---- t--- d- s---- c--- l- m------. Nous devons aller tout de suite chez le médecin. 0
Ju duhet tё prisni autobusin. Vo-- d---- a------- l- b--. Vous devez attendre le bus. 0
Ju duhet tё prisni trenin. Vo-- d---- a------- l- t----. Vous devez attendre le train. 0
Ju duhet tё prisni taksinё. Vo-- d---- a------- l- t---. Vous devez attendre le taxi. 0

Përse ekzistojnë kaq shumë gjuhë të ndryshme?

Sot ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në botë. Prandaj neve na nevojiten përkthyes dhe interpretues. Shumë kohë më parë, të gjithë flisnin të njëjtën gjuhë. Kjo ndryshoi kur njerëzit filluan migrimin. Ata lanë vendlindjen e tyre Afrikën dhe u përhapën në tokë. Kjo ndarje hapësinore çoi edhe në ndarje gjuhësore. Pasi çdo popull zhvilloi formën e vet të komunikimit. Nga gjuha e përbashkët proto lindën shumë gjuhë të ndryshme. Por njerëzit nuk qëndruan asnjëherë në një vend për një kohë të gjatë. Kështu që gjuhët u ndanë gjithnjë e më shumë nga njëra tjetra. Derisa në një moment nuk mund të dallohej një rrënjë e përbashkët. Gjithashtu, asnjë popull nuk jetoi i izoluar për mijëvjeçarë. Kanë ekzistuar gjithmonë kontaktet me popuj të tjerë. Kjo i ndryshoi gjuhët. Ato morën elemente nga gjuhë të huaja ose u përzien. Kështu, zhvillimi i gjuhëve nuk u ndal kurrë. Migrimi dhe kontaktet ndërkulturore shpjegojnë shumëllojshmërinë e gjuhëve. Një pyetje tjetër është, pse gjuhët janë kaq të ndryshme. Çdo histori zhvillimi ndjek rregulla të caktuara. Duhet të ketë arsye se përse gjuhët janë kështu si janë. Që prej një kohe të gjatë shkencëtarët janë interesuar për këto arsye. Ata duan të dinë se pse gjuhët janë zhvilluar në mënyra të ndryshme. Për të hulumtuar, studiuesit duhet të gjurmojnë historinë e gjuhëve. Atëherë mund të përcaktohet se çfarë ndryshoi dhe kur. Ende nuk dihet se çfarë ndikon në zhvillimin e gjuhëve. Faktorët kulturorë duket se janë më të rëndësishëm sesa faktorët biologjikë. Kjo do të thotë se historia e popujve të ndryshëm formësoi gjuhët e tyre. Gjuhët padyshim na tregojnë më shumë sesa ne mendojmë...