Libri i frazës

sq mund   »   zh 允许,同意某人做某事

73 [shtatёdhjetёetre]

mund

mund

73[七十三]

73 [Qīshísān]

允许,同意某人做某事

[yǔnxǔ, tóngyì mǒu rén zuò mǒu shì]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
A mund t’i japёsh makinёs tashmё? 你 已- 被-- 开- 了 吗 ? 你 已经 被允许 开车 了 吗 ? 0
n- y----- b-- y---- k------- m-? nǐ y----- b-- y---- k------- m-? nǐ yǐjīng bèi yǔnxǔ kāichēle ma? n- y-j-n- b-i y-n-ǔ k-i-h-l- m-? -------------------------------?
A mund tё pish alkool tani? 你 已- 可- 喝- 了 吗 ? 你 已经 可以 喝酒 了 吗 ? 0
N- y----- k--- h------ m-? Nǐ y----- k--- h------ m-? Nǐ yǐjīng kěyǐ hējiǔle ma? N- y-j-n- k-y- h-j-ǔ-e m-? -------------------------?
A mund tё udhёtosh jashtё shtetit tani? 你 已- 可- 一-- 出- 了 吗 ? 你 已经 可以 一个人 出国 了 吗 ? 0
N- y----- k--- y--- r-- c------- m-? Nǐ y----- k--- y--- r-- c------- m-? Nǐ yǐjīng kěyǐ yīgè rén chūguóle ma? N- y-j-n- k-y- y-g- r-n c-ū-u-l- m-? -----------------------------------?
mund 允许------, 允许,可以,准许, 0
Y----, k---, z-----, Yǔ---- k---- z-----, Yǔnxǔ, kěyǐ, zhǔnxǔ, Y-n-ǔ, k-y-, z-ǔ-x-, -----,-----,-------,
A mund tё pimё duhan kёtu? 我们 可- 在-- 吸- 吗 ? 我们 可以 在这里 吸烟 吗 ? 0
w---- k--- z-- z---- x---- m-? wǒ--- k--- z-- z---- x---- m-? wǒmen kěyǐ zài zhèlǐ xīyān ma? w-m-n k-y- z-i z-è-ǐ x-y-n m-? -----------------------------?
A mund tё pi duhan kёtu? 这里 可- 吸- 吗 ? 这里 可以 吸烟 吗 ? 0
Z---- k--- x---- m-? Zh--- k--- x---- m-? Zhèlǐ kěyǐ xīyān ma? Z-è-ǐ k-y- x-y-n m-? -------------------?
A mund tё paguaj me kartё krediti? 可以 用 信-- 付- 吗 ? 可以 用 信用卡 付款 吗 ? 0
K--- y--- x-------- f----- m-? Kě-- y--- x-------- f----- m-? Kěyǐ yòng xìnyòngkǎ fùkuǎn ma? K-y- y-n- x-n-ò-g-ǎ f-k-ǎ- m-? -----------------------------?
A mund tё paguaj me çek? 可以 用 支- 付- 吗 ? 可以 用 支票 付款 吗 ? 0
K--- y--- z------ f----- m-? Kě-- y--- z------ f----- m-? Kěyǐ yòng zhīpiào fùkuǎn ma? K-y- y-n- z-ī-i-o f-k-ǎ- m-? ---------------------------?
A mund tё paguaj me lekё nё dorё? 只 可- 用 现- 付- 吗 ? 只 可以 用 现金 付款 吗 ? 0
Z-- k--- y--- x------ f----- m-? Zh- k--- y--- x------ f----- m-? Zhǐ kěyǐ yòng xiànjīn fùkuǎn ma? Z-ǐ k-y- y-n- x-à-j-n f-k-ǎ- m-? -------------------------------?
A mund tё telefonoj njёherё? 我 现- 可- 打 一- 电- 吗 ? 我 现在 可以 打 一个 电话 吗 ? 0
W- x------ k--- d- y--- d------ m-? Wǒ x------ k--- d- y--- d------ m-? Wǒ xiànzài kěyǐ dǎ yīgè diànhuà ma? W- x-à-z-i k-y- d- y-g- d-à-h-à m-? ----------------------------------?
A mund tё pyes pёr diçka? 我 现- 可- 提 一- 问- 吗 ? 我 现在 可以 提 一些 问题 吗 ? 0
W- x------ k--- t- y---- w---- m-? Wǒ x------ k--- t- y---- w---- m-? Wǒ xiànzài kěyǐ tí yīxiē wèntí ma? W- x-à-z-i k-y- t- y-x-ē w-n-í m-? ---------------------------------?
A mund tё them diçka? 我 现- 可- 说-- 吗 ? 我 现在 可以 说点话 吗 ? 0
W- x------ k--- s--- d--- h-- m-? Wǒ x------ k--- s--- d--- h-- m-? Wǒ xiànzài kěyǐ shuō diǎn huà ma? W- x-à-z-i k-y- s-u- d-ǎ- h-à m-? --------------------------------?
Ai nuk mund tё flejё nё park. 他 不 可- 在--- 睡- 。 他 不 可以 在公园里 睡觉 。 0
T- b----- z-- g------- l- s-------. Tā b----- z-- g------- l- s-------. Tā bùkěyǐ zài gōngyuán lǐ shuìjiào. T- b-k-y- z-i g-n-y-á- l- s-u-j-à-. ----------------------------------.
Ai nuk mund tё flejё nё makinё. 他 不 可- 在-- 睡- 。 他 不 可以 在车里 睡觉 。 0
T- b- k--- z-- c-- l- s-------. Tā b- k--- z-- c-- l- s-------. Tā bù kěyǐ zài chē lǐ shuìjiào. T- b- k-y- z-i c-ē l- s-u-j-à-. ------------------------------.
Ai nuk mund tё flejё nё stacionin e trenit. 他 不 可- 在--- 睡 觉 。 他 不 可以 在火车站 睡 觉 。 0
T- b- k--- z-- h----- z--- s-------. Tā b- k--- z-- h----- z--- s-------. Tā bù kěyǐ zài huǒchē zhàn shuìjiào. T- b- k-y- z-i h-ǒ-h- z-à- s-u-j-à-. -----------------------------------.
A mund tё ulemi? 我们 可- 坐- 吗 ?-----) 我们 可以 坐下 吗 ?(表示请求) 0
W---- k--- z-- x-- m-?(B------ q------) Wǒ--- k--- z-- x-- m-?(B------ q------) Wǒmen kěyǐ zuò xià ma?(Biǎoshì qǐngqiú) W-m-n k-y- z-ò x-à m-?(B-ǎ-s-ì q-n-q-ú) ---------------------?(---------------)
A mund tё na jepni menynё? 我们 可- 看 菜- 吗 ? 我们 可以 看 菜单 吗 ? 0
w---- k--- k-- c----- m-? wǒ--- k--- k-- c----- m-? wǒmen kěyǐ kàn càidān ma? w-m-n k-y- k-n c-i-ā- m-? ------------------------?
A mund tё paguajmё veç e veç? 我们 可- 分- 付- 吗 ? 我们 可以 分开 付款 吗 ? 0
W---- k--- f----- f----- m-? Wǒ--- k--- f----- f----- m-? Wǒmen kěyǐ fēnkāi fùkuǎn ma? W-m-n k-y- f-n-ā- f-k-ǎ- m-? ---------------------------?

Si truri mëson fjalë të reja

Kur mësojmë fjalorin, truri ynë ruan përmbajtje të reja. Të mësuarit funksionon vetëm përmes përsëritjes së përhershme. Sesa mirë truri ynë ruan fjalët varet nga disa faktorë. Më i rëndësishmi prej tyre është përsëritja e rregullt e fjalorit. Vetëm fjalët që lexojmë ose shkruajmë shpesh, regjistrohen. Mund të thuhet se këto fjalë arkivohen si imazhe. Ky parim i të mësuarit vlen edhe për majmunët. Majmunët mund të mësojnë të “lexojnë” fjalë nëse i shohin ato mjaft shpesh. Megjithëse nuk i kuptojnë fjalët, ato i njohin prej formës së tyre. Për të folur një gjuhë rrjedhshëm, na duhen shumë fjalë. Për këtë, fjalori duhet të jetë i organizuar mirë. Pasi kujtesa jonë funksionon si një arkiv. Për të gjetur një fjalë shpejt, duhet të dijë se ku të kërkojë. Prandaj është më mirë që fjalët të mësohen në një kontekst të caktuar. Kështu që memoria të mund të hapë gjithmonë dosjen e duhur. Por ne mund të harrojmë edhe atë që e kemi mësuar shumë mirë. Njohuritë migrojnë nga memoria aktive tek ajo pasive. Duke harruar ne lirojmë veten nga dije që nuk na nevojiten. Kështu truri ynë krijon hapësirë për gjëra të reja dhe më të rëndësishme. Prandaj është e rëndësishme që të aktivizojmë njohuritë tona rregullisht. Ajo çka ndodhet në memorien pasive nuk ka humbur përgjithmonë. Kur ne shohim një fjalë që e kemi harruar, na kujtohet sërish. Çfarë është mësuar njëherë, mësohet më shpejt herën e dyte. Kush dëshiron të zgjerojë fjalorin, duhet të zgjerojë edhe hobet. Secili nga ne ka interesa të veçanta. Kjo është arsyeja pse ne kryesisht merremi me të njëjtat gjëra. Sidoqoftë, një gjuhë përbëhet nga shumë fusha të ndryshme fjalish. Kush është i të interesuar për politikë, duhet të lexojë edhe gazeta sportive!