Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 2   »   bn কারণ দেখানো ২

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

tё argumentosh diçka 2

৭৬ [ছিয়াত্তর]

76 [chiẏāttara]

কারণ দেখানো ২

[kāraṇa dēkhānō 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bengalisht Luaj Më shumë
Pse nuk ke ardhur? ত--- কে--আ--ি? ত--- ক-- আ---- ত-ম- ক-ন আ-ন-? -------------- তুমি কেন আসনি? 0
t--i---n- ās-n-? t--- k--- ā----- t-m- k-n- ā-a-i- ---------------- tumi kēna āsani?
Unё isha i sёmurё. আম- অ---্--ছিল-ম ৷ আ-- অ----- ছ---- ৷ আ-ি অ-ু-্- ছ-ল-ম ৷ ------------------ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
Ā-i a--s--- -hi-ā-a Ā-- a------ c------ Ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------- Āmi asustha chilāma
Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. আ-- আ-িনি--------ি অসু----------৷ আ-- আ---- ক--- আ-- অ----- ছ---- ৷ আ-ি আ-ি-ি ক-র- আ-ি অ-ু-্- ছ-ল-ম ৷ --------------------------------- আমি আসিনি কারণ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
ām- āsin----r------i---u-tha -----ma ā-- ā---- k----- ā-- a------ c------ ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------------------------ āmi āsini kāraṇa āmi asustha chilāma
Pse nuk erdhi ajo? সে-(--য়ে)-ক-- আস--ি? স- (----- ক-- আ----- স- (-ে-ে- ক-ন আ-ে-ি- -------------------- সে (মেয়ে) কেন আসেনি? 0
s- (m---- kēn---sēn-? s- (----- k--- ā----- s- (-ē-ē- k-n- ā-ē-i- --------------------- sē (mēẏē) kēna āsēni?
Ajo ishte e lodhur. সে---লান---ছি- ৷ স- ক------ ছ-- ৷ স- ক-ল-ন-ত ছ-ল ৷ ---------------- সে ক্লান্ত ছিল ৷ 0
Sē------- -h--a S- k----- c---- S- k-ā-t- c-i-a --------------- Sē klānta chila
Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. স--আ-েনি ক-------ক্-া--------প-়-ছ---৷ স- আ---- ক--- স- ক------ হ-- প------ ৷ স- আ-ে-ি ক-র- স- ক-ল-ন-ত হ-ে প-়-ছ-ল ৷ -------------------------------------- সে আসেনি কারণ সে ক্লান্ত হয়ে পড়েছিল ৷ 0
s---sēn---ā-aṇ- sē -lā-ta -a-- p--ēch-la s- ā---- k----- s- k----- h--- p-------- s- ā-ē-i k-r-ṇ- s- k-ā-t- h-ẏ- p-ṛ-c-i-a ---------------------------------------- sē āsēni kāraṇa sē klānta haẏē paṛēchila
Pse nuk ka ardhur ai? স--(-েলে)---ন আ----? স- (----- ক-- আ----- স- (-ে-ে- ক-ন আ-ে-ি- -------------------- সে (ছেলে) কেন আসেনি? 0
s- -c-ē-ē) k--- -----? s- (------ k--- ā----- s- (-h-l-) k-n- ā-ē-i- ---------------------- sē (chēlē) kēna āsēni?
Ai s’kishte dёshirё. তার ইচ-ছে-ছি---া ৷ ত-- ই---- ছ-- ন- ৷ ত-র ই-্-ে ছ-ল ন- ৷ ------------------ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
Tāra -c-h----ila -ā T--- i---- c---- n- T-r- i-c-ē c-i-a n- ------------------- Tāra icchē chila nā
Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. সে -স-নি ---- ত-র-ই---- --- না-৷ স- আ---- ক--- ত-- ই---- ছ-- ন- ৷ স- আ-ে-ি ক-র- ত-র ই-্-ে ছ-ল ন- ৷ -------------------------------- সে আসেনি কারণ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
s- ā-ēn-----a-a---ra-icc-- chil- nā s- ā---- k----- t--- i---- c---- n- s- ā-ē-i k-r-ṇ- t-r- i-c-ē c-i-a n- ----------------------------------- sē āsēni kāraṇa tāra icchē chila nā
Pse nuk erdhёt ju? ত--রা -ে--আস-ি? ত---- ক-- আ---- ত-ম-া ক-ন আ-ন-? --------------- তোমরা কেন আসনি? 0
tōm--- kēn- -sa--? t----- k--- ā----- t-m-r- k-n- ā-a-i- ------------------ tōmarā kēna āsani?
Makina jonё ёshtё e prishur. আ-াদে- -াড়ী--ারাপ-হ-ে--ে-ে-৷ আ----- গ---- খ---- হ-- গ--- ৷ আ-া-ে- গ-ড-ী খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ----------------------------- আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
Āmā-ē-a ---- k--r----h-ẏ---ē-hē Ā------ g--- k------ h--- g---- Ā-ā-ē-a g-ṛ- k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ------------------------------- Āmādēra gāṛī khārāpa haẏē gēchē
Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. আম-া আস-ন- কা-ণ আমা-ের-গ--়ী খ---- --ে গে-ে-৷ আ--- আ---- ক--- আ----- গ---- খ---- হ-- গ--- ৷ আ-র- আ-ি-ি ক-র- আ-া-ে- গ-ড-ী খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ --------------------------------------------- আমরা আসিনি কারণ আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
ā-ar- ----i--ā--ṇa----d-ra -ā-ī khā-----h-ẏ- -ēc-ē ā---- ā---- k----- ā------ g--- k------ h--- g---- ā-a-ā ā-i-i k-r-ṇ- ā-ā-ē-a g-ṛ- k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē -------------------------------------------------- āmarā āsini kāraṇa āmādēra gāṛī khārāpa haẏē gēchē
Pse nuk erdhёn njerёzit? লোক--- ক-ন--স-ন-? ল----- ক-- আ----- ল-ক-র- ক-ন আ-ে-ি- ----------------- লোকেরা কেন আসেনি? 0
l-k-rā -ē-a-ās--i? l----- k--- ā----- l-k-r- k-n- ā-ē-i- ------------------ lōkērā kēna āsēni?
Ata humbёn trenin. তাদের------ চ-ে--ি-েছিল ৷ ত---- ট---- চ-- গ------ ৷ ত-দ-র ট-র-ন চ-ে গ-য়-ছ-ল ৷ ------------------------- তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
Tā---a -r--a ---ē--i--c---a T----- ṭ---- c--- g-------- T-d-r- ṭ-ē-a c-l- g-ẏ-c-i-a --------------------------- Tādēra ṭrēna calē giẏēchila
Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. ত--া--স--- কা---ত-দ-- --রে--চ-- গি-ে-ি--৷ ত--- আ---- ক--- ত---- ট---- চ-- গ------ ৷ ত-র- আ-ে-ি ক-র- ত-দ-র ট-র-ন চ-ে গ-য়-ছ-ল ৷ ----------------------------------------- তারা আসেনি কারণ তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
tā-ā---ē------a-- ------ ṭrēna ca-ē --ẏ--h--a t--- ā---- k----- t----- ṭ---- c--- g-------- t-r- ā-ē-i k-r-ṇ- t-d-r- ṭ-ē-a c-l- g-ẏ-c-i-a --------------------------------------------- tārā āsēni kāraṇa tādēra ṭrēna calē giẏēchila
Pse nuk erdhe ti? তুম---ে- আস-ি? ত--- ক-- আ---- ত-ম- ক-ন আ-ন-? -------------- তুমি কেন আসনি? 0
tu-i -ē-a -sa-i? t--- k--- ā----- t-m- k-n- ā-a-i- ---------------- tumi kēna āsani?
Nuk mё lejohej. আ--- -সব-র অনু----ছিল -া-৷ আ--- আ---- অ----- ছ-- ন- ৷ আ-া- আ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ -------------------------- আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
Ā-ā---ās--ār- -n-m-t--c--la--ā Ā---- ā------ a------ c---- n- Ā-ā-a ā-a-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ------------------------------ Āmāra āsabāra anumati chila nā
Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. আমি--স----ক-র- আম----সবা--অ---তি -িল----৷ আ-- আ---- ক--- আ--- আ---- অ----- ছ-- ন- ৷ আ-ি আ-ি-ি ক-র- আ-া- আ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ ----------------------------------------- আমি আসিনি কারণ আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
ā-i ā---i---raṇa ā-ā---ā-a-āra--nu-a-i c-ila-nā ā-- ā---- k----- ā---- ā------ a------ c---- n- ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-ā-a ā-a-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ----------------------------------------------- āmi āsini kāraṇa āmāra āsabāra anumati chila nā

Gjuhët indigjene amerikane

Në Amerikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Anglishtja është gjuha kryesore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut dominon spanjishtja dhe portugalishtja. Të gjitha këto gjuhë erdhën në Amerikë nga Evropa. Para kolonizimit, aty fliteshin gjuhë të tjera. Këto gjuhë quhen gjuhët indigjene të Amerikës. Deri më sot, ato nuk janë hulumtuar siç duhet. Diversiteti i këtyre gjuhëve është shumë i madh. Vlerësohet se ka rreth 60 familje gjuhësore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut ky numër mund të arrijë deri në 150. Për më tepër, ka edhe gjuhë të izoluara. Të gjitha këto gjuhë janë shumë të ndryshme. Ato shfaqin vetëm pak struktura të përbashkëta. Prandaj, është e vështirë të klasifikohen. Arsyeja se pse janë kaq të ndryshme, gjendet tek historia e Amerikës. Amerika u popullua në disa etapa. Njerëzit e parë erdhën në Amerikë më shumë se 10000 vjet më parë. Çdo popullatë solli me vete gjuhën e saj në këtë kontinent. Gjuhët indigjene janë më të ngjashme me ato aziatike. Situata e gjuhës së vjetër të Amerikës nuk është kudo njësoj. Në Amerikën e Jugut, shumë gjuhë indiane janë ende të gjalla. Gjuhë si guaraní ose quechua kanë miliona folës aktivë. Nga ana tjetër, në Amerikën e Veriut shumë gjuhë janë pothuajse të zhdukura. Kultura e indianëve të Amerikës së Veriut është shtypur për një kohë të gjatë. Si rezultat, edhe gjuha e tyre humbi. Që prej disa dekadave është rritur interesi për to. Ka shumë programe që duan të mirëmbajnë dhe ruajnë gjuhët. Kështu mund të kenë një të ardhme.