Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 2   »   de etwas begründen 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

tё argumentosh diçka 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
Pse nuk ke ardhur? War-----s- d--n-c-- geko-m--? W---- b--- d- n---- g-------- W-r-m b-s- d- n-c-t g-k-m-e-? ----------------------------- Warum bist du nicht gekommen? 0
Unё isha i sёmurё. Ich------r--k. I-- w-- k----- I-h w-r k-a-k- -------------- Ich war krank. 0
Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. Ic- bin--i--t------m-n- w--l i-h --a-k--ar. I-- b-- n---- g-------- w--- i-- k---- w--- I-h b-n n-c-t g-k-m-e-, w-i- i-h k-a-k w-r- ------------------------------------------- Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. 0
Pse nuk erdhi ajo? War-- -s- sie ----t ge--m---? W---- i-- s-- n---- g-------- W-r-m i-t s-e n-c-t g-k-m-e-? ----------------------------- Warum ist sie nicht gekommen? 0
Ajo ishte e lodhur. S-e --r mü--. S-- w-- m---- S-e w-r m-d-. ------------- Sie war müde. 0
Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. S-e-i-t-n--h------mme-, w--- --- -üd- --r. S-- i-- n---- g-------- w--- s-- m--- w--- S-e i-t n-c-t g-k-m-e-, w-i- s-e m-d- w-r- ------------------------------------------ Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. 0
Pse nuk ka ardhur ai? Wa--m---t -r--ich- ----m-en? W---- i-- e- n---- g-------- W-r-m i-t e- n-c-t g-k-m-e-? ---------------------------- Warum ist er nicht gekommen? 0
Ai s’kishte dёshirё. Er--atte --in--Lus-. E- h---- k---- L---- E- h-t-e k-i-e L-s-. -------------------- Er hatte keine Lust. 0
Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. Er -s--ni-h- -ek---e-, -ei---r kei-e Lu-t--a--e. E- i-- n---- g-------- w--- e- k---- L--- h----- E- i-t n-c-t g-k-m-e-, w-i- e- k-i-e L-s- h-t-e- ------------------------------------------------ Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. 0
Pse nuk erdhёt ju? W-r---s-i- ih- n-ch--g--ommen? W---- s--- i-- n---- g-------- W-r-m s-i- i-r n-c-t g-k-m-e-? ------------------------------ Warum seid ihr nicht gekommen? 0
Makina jonё ёshtё e prishur. Uns-----t- -st--a--t-. U---- A--- i-- k------ U-s-r A-t- i-t k-p-t-. ---------------------- Unser Auto ist kaputt. 0
Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. W-r -in- n-cht-g-ko-m-n,-we-- ----r--ut- kap-t---st. W-- s--- n---- g-------- w--- u---- A--- k----- i--- W-r s-n- n-c-t g-k-m-e-, w-i- u-s-r A-t- k-p-t- i-t- ---------------------------------------------------- Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. 0
Pse nuk erdhёn njerёzit? W-r-- si---di- -eu-e---cht gek-m-en? W---- s--- d-- L---- n---- g-------- W-r-m s-n- d-e L-u-e n-c-t g-k-m-e-? ------------------------------------ Warum sind die Leute nicht gekommen? 0
Ata humbёn trenin. S-e h-be----n Z-- -e--a--t. S-- h---- d-- Z-- v-------- S-e h-b-n d-n Z-g v-r-a-s-. --------------------------- Sie haben den Zug verpasst. 0
Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. Si- si-d--i--- g-k--m-n, w--- -ie de--Zu--v--passt ha-e-. S-- s--- n---- g-------- w--- s-- d-- Z-- v------- h----- S-e s-n- n-c-t g-k-m-e-, w-i- s-e d-n Z-g v-r-a-s- h-b-n- --------------------------------------------------------- Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. 0
Pse nuk erdhe ti? Wa-------- -- n-c----eko-m--? W---- b--- d- n---- g-------- W-r-m b-s- d- n-c-t g-k-m-e-? ----------------------------- Warum bist du nicht gekommen? 0
Nuk mё lejohej. Ich -u---e ---h-. I-- d----- n----- I-h d-r-t- n-c-t- ----------------- Ich durfte nicht. 0
Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. Ich---n-ni--- g--o-men,-w-il---h-nic-t ---ft-. I-- b-- n---- g-------- w--- i-- n---- d------ I-h b-n n-c-t g-k-m-e-, w-i- i-h n-c-t d-r-t-. ---------------------------------------------- Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. 0

Gjuhët indigjene amerikane

Në Amerikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Anglishtja është gjuha kryesore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut dominon spanjishtja dhe portugalishtja. Të gjitha këto gjuhë erdhën në Amerikë nga Evropa. Para kolonizimit, aty fliteshin gjuhë të tjera. Këto gjuhë quhen gjuhët indigjene të Amerikës. Deri më sot, ato nuk janë hulumtuar siç duhet. Diversiteti i këtyre gjuhëve është shumë i madh. Vlerësohet se ka rreth 60 familje gjuhësore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut ky numër mund të arrijë deri në 150. Për më tepër, ka edhe gjuhë të izoluara. Të gjitha këto gjuhë janë shumë të ndryshme. Ato shfaqin vetëm pak struktura të përbashkëta. Prandaj, është e vështirë të klasifikohen. Arsyeja se pse janë kaq të ndryshme, gjendet tek historia e Amerikës. Amerika u popullua në disa etapa. Njerëzit e parë erdhën në Amerikë më shumë se 10000 vjet më parë. Çdo popullatë solli me vete gjuhën e saj në këtë kontinent. Gjuhët indigjene janë më të ngjashme me ato aziatike. Situata e gjuhës së vjetër të Amerikës nuk është kudo njësoj. Në Amerikën e Jugut, shumë gjuhë indiane janë ende të gjalla. Gjuhë si guaraní ose quechua kanë miliona folës aktivë. Nga ana tjetër, në Amerikën e Veriut shumë gjuhë janë pothuajse të zhdukura. Kultura e indianëve të Amerikës së Veriut është shtypur për një kohë të gjatë. Si rezultat, edhe gjuha e tyre humbi. Që prej disa dekadave është rritur interesi për to. Ka shumë programe që duan të mirëmbajnë dhe ruajnë gjuhët. Kështu mund të kenë një të ardhme.