Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 2   »   tr bir şeyler sebep göstermek 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

tё argumentosh diçka 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
Pse nuk ke ardhur? Ne--n -elme--n? N---- g-------- N-d-n g-l-e-i-? --------------- Neden gelmedin? 0
Unё isha i sёmurё. Ha-t--d-m. H--------- H-s-a-d-m- ---------- Hastaydım. 0
Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. H-----o--u-u- -çin gelm-d-m. H---- o------ i--- g-------- H-s-a o-d-ğ-m i-i- g-l-e-i-. ---------------------------- Hasta olduğum için gelmedim. 0
Pse nuk erdhi ajo? O- --ç-n--elm--- -k-d-n-? O- n---- g------ (------- O- n-ç-n g-l-e-i (-a-ı-)- ------------------------- O, niçin gelmedi (kadın)? 0
Ajo ishte e lodhur. O (-a-ın---or-u---. O (------ y-------- O (-a-ı-) y-r-u-d-. ------------------- O (kadın) yorgundu. 0
Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. O (------ y---un-ol-----i-i- --lm--i. O (------ y----- o----- i--- g------- O (-a-ı-) y-r-u- o-d-ğ- i-i- g-l-e-i- ------------------------------------- O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. 0
Pse nuk ka ardhur ai? O--er-e-)--i--n----med-? O (------ n---- g------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-e-i- ------------------------ O (erkek) niçin gelmedi? 0
Ai s’kishte dёshirё. Onu----rke-) c-n--is--med-. O--- (------ c--- i-------- O-u- (-r-e-) c-n- i-t-m-d-. --------------------------- Onun (erkek) canı istemedi. 0
Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. O-(erk-k)-ca-ı i---medi----ç---ge----i. O (------ c--- i--------- i--- g------- O (-r-e-) c-n- i-t-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i- --------------------------------------- O (erkek) canı istemediği için gelmedi. 0
Pse nuk erdhёt ju? Niçi- g---edin-z? N---- g---------- N-ç-n g-l-e-i-i-? ----------------- Niçin gelmediniz? 0
Makina jonё ёshtё e prishur. A-a----z arız--ı. A------- a------- A-a-a-ı- a-ı-a-ı- ----------------- Arabamız arızalı. 0
Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. Ar-ba----arız-lı-old--- i-i--gelme-ik. A------- a------ o----- i--- g-------- A-a-a-ı- a-ı-a-ı o-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. -------------------------------------- Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. 0
Pse nuk erdhёn njerёzit? İ----la- ----n -elme---er? İ------- n---- g---------- İ-s-n-a- n-ç-n g-l-e-i-e-? -------------------------- İnsanlar niçin gelmediler? 0
Ata humbёn trenin. O---r--r-ni --ç-rd--a-. O---- t---- k---------- O-l-r t-e-i k-ç-r-ı-a-. ----------------------- Onlar treni kaçırdılar. 0
Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. Tr--i--a--rd-kl-rı i--n--elme-il-r. T---- k----------- i--- g---------- T-e-i k-ç-r-ı-l-r- i-i- g-l-e-i-e-. ----------------------------------- Treni kaçırdıkları için gelmediler. 0
Pse nuk erdhe ti? N-çi--------in? N---- g-------- N-ç-n g-l-e-i-? --------------- Niçin gelmedin? 0
Nuk mё lejohej. G---em-----n y-kt-. G------ i--- y----- G-l-e-e i-i- y-k-u- ------------------- Gelmeme izin yoktu. 0
Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. Gelme------n-o---d----i-i- ge--e--m. G------ i--- o------- i--- g-------- G-l-e-e i-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. ------------------------------------ Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. 0

Gjuhët indigjene amerikane

Në Amerikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Anglishtja është gjuha kryesore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut dominon spanjishtja dhe portugalishtja. Të gjitha këto gjuhë erdhën në Amerikë nga Evropa. Para kolonizimit, aty fliteshin gjuhë të tjera. Këto gjuhë quhen gjuhët indigjene të Amerikës. Deri më sot, ato nuk janë hulumtuar siç duhet. Diversiteti i këtyre gjuhëve është shumë i madh. Vlerësohet se ka rreth 60 familje gjuhësore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut ky numër mund të arrijë deri në 150. Për më tepër, ka edhe gjuhë të izoluara. Të gjitha këto gjuhë janë shumë të ndryshme. Ato shfaqin vetëm pak struktura të përbashkëta. Prandaj, është e vështirë të klasifikohen. Arsyeja se pse janë kaq të ndryshme, gjendet tek historia e Amerikës. Amerika u popullua në disa etapa. Njerëzit e parë erdhën në Amerikë më shumë se 10000 vjet më parë. Çdo popullatë solli me vete gjuhën e saj në këtë kontinent. Gjuhët indigjene janë më të ngjashme me ato aziatike. Situata e gjuhës së vjetër të Amerikës nuk është kudo njësoj. Në Amerikën e Jugut, shumë gjuhë indiane janë ende të gjalla. Gjuhë si guaraní ose quechua kanë miliona folës aktivë. Nga ana tjetër, në Amerikën e Veriut shumë gjuhë janë pothuajse të zhdukura. Kultura e indianëve të Amerikës së Veriut është shtypur për një kohë të gjatë. Si rezultat, edhe gjuha e tyre humbi. Që prej disa dekadave është rritur interesi për to. Ka shumë programe që duan të mirëmbajnë dhe ruajnë gjuhët. Kështu mund të kenë një të ardhme.