Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   fi Menneisyysmuoto 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [kahdeksankymmentäyksi]

Menneisyysmuoto 1

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Finlandisht Luaj Më shumë
shkruaj ki-------a kirjoittaa 0
Ai shkruajti njё letёr. Hä- k-------- k------. Hän kirjoitti kirjeen. 0
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. Ja h-- k-------- k-----. Ja hän kirjoitti kortin. 0
lexoj lu--a lukea 0
Ai lexoi njё revistё. Hä- l--- l-----. Hän luki lehteä. 0
Dhe ajo lexoi njё libёr. Ja h-- l--- k-----. Ja hän luki kirjan. 0
marr ot--a ottaa 0
Ai mori njё cigare. Hä- o--- t------. Hän otti tupakan. 0
Ajo mori njё copё çokollatё. Hä- o--- p---- s-------. Hän otti palan suklaata. 0
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. Po--- o-- u------- m---- t---- o-- u---------. Poika oli uskoton, mutta tyttö oli uskollinen. 0
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. Po--- o-- l------ m---- t---- o-- a-----. Poika oli laiska, mutta tyttö oli ahkera. 0
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. Po--- o-- k----- m---- t---- o-- r----. Poika oli köyhä, mutta tyttö oli rikas. 0
Ai s’kishte lekё, por borxhe. Hä----- e- o---- r----- v--- v------. Hänellä ei ollut rahaa, vaan velkoja. 0
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. Hä----- e- o---- o----- v--- e-------. Hänellä ei ollut onnea, vaan epäonnea. 0
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. Hä----- e- o---- m---------- v--- e-------. Hänellä ei ollut menestystä, vaan epäonnea. 0
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. Hä- e- o---- t----------- v--- t---------. Hän ei ollut tyytyväinen, vaan tyytymätön. 0
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. Hä- e- o---- o---------- v--- o------. Hän ei ollut onnellinen, vaan onneton. 0
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. Hä- e- o---- s------------ v--- e-------------. Hän ei ollut sympaattinen, vaan epämiellyttävä. 0

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...