Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 2   »   pt Perguntas – passado 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Pyes – e shkuara 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (PT) Luaj Më shumë
Çfarё kravate vure? Qu- g------ é q-- u-----? Que gravata é que usaste? 0
Cilёn makinё ke blerё? Qu- c---- é q-- c--------? Que carro é que compraste? 0
Nё cilёn gazetё je abonuar? Qu- j----- é q-- a--------? Que jornal é que assinaste? 0
Kё keni parё? Qu-- é q-- v--- v--? Quem é que você viu? 0
Kё keni takuar? Qu-- é q-- v--- e--------? Quem é que você encontrou? 0
Kё keni njohur? Qu-- é q-- v--- r---------? Quem é que você reconheceu? 0
Kur jeni ngritur? Qu---- é q-- v--- s- l-------? Quando é que você se levantou? 0
Kur keni filluar? Qu---- é q-- v--- c------? Quando é que você começou? 0
Kur keni pushuar? Qu---- é q-- v--- t-------? Quando é que você terminou? 0
Pse jeni zgjuar? Po---- é q-- v--- a------? Porque é que você acordou? 0
Pse u bёtё mёsues? Po---- é q-- v--- q--- s-- p--------? Porque é que você quis ser professor? 0
Pse morёt njё taksi? Po---- é q-- v--- a------ u- t---? Porque é que você apanhou um táxi? 0
Nga keni ardhur? De o--- é q-- v--- v---? De onde é que você veio? 0
Ku keni shkuar? Pa-- o--- é q-- v--- f--? Para onde é que você foi? 0
Ku keni qenё? On-- é q-- v--- e-----? Onde é que você esteve? 0
Kё ke ndihmuar? Qu-- é q-- a-------? Quem é que ajudaste? 0
Kujt i ke shkruar? A q--- é q-- e---------? A quem é que escreveste? 0
Kujt i je pёrgjigjur? A q--- é q-- r----------? A quem é que respondeste? 0

Dygjuhësia përmirëson dëgjimin

Njerëzit që flasin dy gjuhë dëgjojnë më mirë. Ata mund të dallojnë më saktë ndryshimin mes tingujve. Një studim amerikan arriti në këtë përfundim. Studiuesit kanë testuar disa adoleshentë. Disa prej tyre ishin rritur si bilingualë. Këta adoleshentë flisnin anglisht dhe spanjisht. Pjesa tjetër e personave të testuar flisnin vetëm anglisht. Të rinjtë duhej të dëgjonin një rrokje të caktuar. Kjo ishte rrokja ”da”. Ajo nuk i përkiste asnjërës prej gjuhëve. Personat e testuar e dëgjuan rrokjen në kufje. Aktiviteti i trurit u mat me elektroda. Pas këtij testi, adoleshentët duhej të dëgjonin përsëri rrokjen. Këtë herë, kishte edhe zhurma shqetësuese. Ishin zëra të ndryshëm që flisnin fjali pa kuptim. Bilingualët reaguan fort ndaj rrokjes. Truri i tyre tregonte aktivitet intensiv. Ata mund të identifikonin saktësisht rrokjen me dhe pa zhurma. Personat njëgjuhësh nuk patën sukses. Dëgjimi i tyre nuk ishte aq i mirë sa ai i personave dygjuhësh. Studiuesit u befasuan nga rezultati i eksperimentit. Deri më tani dihej vetëm se muzikantët kanë dëgjim veçanërisht të mirë. Mesa duket edhe dygjuhësia e stërvit veshin. Bilingualët konfrontohen vazhdimisht me tinguj të ndryshëm. Prandaj truri duhet të zhvillojë aftësi të reja. Ai mëson të bëjë dallimin midis stimujve të ndryshëm gjuhësor. Studiuesit tani po testojnë sesi aftësitë gjuhësore ndikojnë në tru. Ndoshta dëgjimi përfiton edhe kur mësojmë gjuhë në një moshë më të vonë.