Libri i frazës

sq E shkuara e foljeve modale 2   »   hu Módbeli segédigék múlt ideje 2

88 [tetёdhjetёetetё]

E shkuara e foljeve modale 2

E shkuara e foljeve modale 2

88 [nyolcvannyolc]

Módbeli segédigék múlt ideje 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
Djali im nuk donte tё luante me kukullёn. A -ia- ne- -k--- a b--áv-l --ts----. A f--- n-- a---- a b------ j-------- A f-a- n-m a-a-t a b-b-v-l j-t-z-n-. ------------------------------------ A fiam nem akart a babával játszani. 0
Vajza ime nuk donte tё luante futboll. A---ny-m---m---a-t -utbal--z-i. A l----- n-- a---- f----------- A l-n-o- n-m a-a-t f-t-a-l-z-i- ------------------------------- A lányom nem akart futballozni. 0
Gruaja ime nuk donte tё luante shah me mua. A -e----g-m--em --ar- -e-----a-k-z-i. A f-------- n-- a---- v---- s-------- A f-l-s-g-m n-m a-a-t v-l-m s-k-o-n-. ------------------------------------- A feleségem nem akart velem sakkozni. 0
Fёmijёt e mi nuk donin tё dilnin shёtitje. A---e-e-eim -em-a--r-ak ------i. A g-------- n-- a------ s------- A g-e-e-e-m n-m a-a-t-k s-t-l-i- -------------------------------- A gyerekeim nem akartak sétálni. 0
Ata nuk donin tё rregullonin dhomёn. N---ak--tá--a-s--bát ren--e-ak-i. N-- a------ a s----- r----------- N-m a-a-t-k a s-o-á- r-n-b-r-k-i- --------------------------------- Nem akarták a szobát rendberakni. 0
Ata nuk donin tё shkonin nё shtrat. Ne- a-a-tak-ág-b----n-i. N-- a------ á---- m----- N-m a-a-t-k á-y-a m-n-i- ------------------------ Nem akartak ágyba menni. 0
Nuk i lejohej tё hante akullore. Ne-i---m--o-t--z-ba- -a---a-tot e-ni. N--- n-- v--- s----- f--------- e---- N-k- n-m v-l- s-a-a- f-g-l-l-o- e-n-. ------------------------------------- Neki nem volt szabad fagylaltot enni. 0
Nuk i lejohej tё hante çokollatё. N--- n-m ---- s---a- -s--olád-t--n--. N--- n-- v--- s----- c--------- e---- N-k- n-m v-l- s-a-a- c-o-o-á-é- e-n-. ------------------------------------- Neki nem volt szabad csokoládét enni. 0
Nuk i lejohej tё hante karamele. Ne-i---- -o-t--zab-d-cuk-rkákat-en--. N--- n-- v--- s----- c--------- e---- N-k- n-m v-l- s-a-a- c-k-r-á-a- e-n-. ------------------------------------- Neki nem volt szabad cukorkákat enni. 0
Mё lejohej ti dёshiroja vetes diçka. Kíván-a--a--m-ga-n-----l-m--. K---------- m------- v------- K-v-n-a-t-m m-g-m-a- v-l-m-t- ----------------------------- Kívánhattam magamnak valamit. 0
Mё lejohej tё blija njё fustan. Ve-et-e--m-g-m-a--egy --hát. V------- m------- e-- r----- V-h-t-e- m-g-m-a- e-y r-h-t- ---------------------------- Vehettem magamnak egy ruhát. 0
Mё lejohej tё merrja njё copё çokollatё. E-v----t----gy --alin-t. E--------- e-- p-------- E-v-h-t-e- e-y p-a-i-é-. ------------------------ Elvehettem egy pralinét. 0
A tё lejohej tё pije duhan nё aeroplan? D-hán---h-ttál a -epülőbe-? D------------- a r--------- D-h-n-o-h-t-á- a r-p-l-b-n- --------------------------- Dohányozhattál a repülőben? 0
A tё lejohej tё pije birrё nё spital? I----á----rt-a----h----n? I------ s--- a k--------- I-a-t-l s-r- a k-r-á-b-n- ------------------------- Ihattál sört a kórházban? 0
A tё lejohej tё merrje qenin me vete nё hotel? M-gadd-l--ihe-t-d-- k---át----zállo-á--? M------- v------- a k----- a s---------- M-g-d-a- v-h-t-e- a k-t-á- a s-á-l-d-b-? ---------------------------------------- Magaddal vihetted a kutyát a szállodába? 0
Gjatё pushimeve fёmijёve u lejohej tё rrinin jashtё gjatё. A-va-áci--ala-t --g--rek-k--- --ká-g-v------aba---int ma-a-n-. A v------ a---- a g---------- s----- v--- s----- k--- m------- A v-k-c-ó a-a-t a g-e-e-e-n-k s-k-i- v-l- s-a-a- k-n- m-r-d-i- -------------------------------------------------------------- A vakáció alatt a gyerekeknek sokáig volt szabad kint maradni. 0
Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr. So--ig-j-t--hat--k ---udvar-n. S----- j---------- a- u------- S-k-i- j-t-z-a-t-k a- u-v-r-n- ------------------------------ Sokáig játszhattak az udvaron. 0
Ju lejohej tё rrinin zgjuar gjatë. So---- f-----r-d-a-tak. S----- f--------------- S-k-i- f-n-m-r-d-a-t-k- ----------------------- Sokáig fennmaradhattak. 0

Këshilla kundër harresës

Të mësuarit nuk është gjithmonë i lehtë. Edhe nëse është argëtuese, mund të jetë rraskapitës. Por, kur kemi mësuar diçka, ne jemi të lumtur. Ne jemi krenarë për veten dhe përparimin tonë. Fatkeqësisht, ne mund të harrojmë atë që kemi mësuar. Veçanërisht me gjuhët është shpesh një problem. Shumica prej nesh mësojnë një ose më shumë gjuhë në shkollë. Kjo njohuri shpesh humbet pas viteve të shkollës. Ne vështirë se kemi mundësinë të flasim gjuhët e mësuara. Gjuha jonë amtare zakonisht mbizotëron në jetën tonë të përditshme. Shumë gjuhë të huaja përdoren vetëm gjatë pushimeve. Sidoqoftë, nëse njohuria nuk aktivizohet rregullisht, ajo humbet. Truri ynë ka nevojë për stërvitje. Mund të thuhet se funksionon si një muskul. Ky muskul duhet të ushtrohet, përndryshe do të dobësohet. Por ka mënyra për të parandaluar harresën Gjëja më e rëndësishme është të zbatoni rregullisht njohuritë e mësuara. Ndjekja e ritualeve fikse mund të ndihmojë. Ju mund të planifikoni një program të vogël për ditë të ndryshme të javës. Për shembull, të hënën lexoni një libër në gjuhën e huaj. Dëgjoni një radio stacion të huaj të mërkurën. Pastaj të premten mund të shkruani në një ditar në gjuhën e huaj. Kështu ndërthuren leximi, dëgjimi dhe shkrimi. Kjo aktivizon njohuritë në mënyra të ndryshme. Të gjitha këto ushtrime nuk duhet të zgjasin shumë; gjysmë ore është e mjaftueshme. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të praktikoni rregullisht! Studimet tregojnë se ajo që është mësuar mbetet në tru për dekada të tëra. Pra, thjesht duhet të merret sërish nga sirtari…