Libri i frazës

sq E shkuara e foljeve modale 2   »   sk Minulý čas modálnych slovies 2

88 [tetёdhjetёetetё]

E shkuara e foljeve modale 2

E shkuara e foljeve modale 2

88 [osemdesiatosem]

Minulý čas modálnych slovies 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovakisht Luaj Më shumë
Djali im nuk donte tё luante me kukullёn. Môj---- s-----h-el hr-ť--------o-. M__ s__ s_ n______ h___ s b_______ M-j s-n s- n-c-c-l h-a- s b-b-k-u- ---------------------------------- Môj syn sa nechcel hrať s bábikou. 0
Vajza ime nuk donte tё luante futboll. Moja--c-r-----h-ela-h-ať----b--. M___ d____ n_______ h___ f______ M-j- d-é-a n-c-c-l- h-a- f-t-a-. -------------------------------- Moja dcéra nechcela hrať futbal. 0
Gruaja ime nuk donte tё luante shah me mua. Moj- ---a-so -nou-nec-cel- ---- ša-h. M___ ž___ s_ m___ n_______ h___ š____ M-j- ž-n- s- m-o- n-c-c-l- h-a- š-c-. ------------------------------------- Moja žena so mnou nechcela hrať šach. 0
Fёmijёt e mi nuk donin tё dilnin shёtitje. M----d------ ----c-li---e-----a-. M___ d___ s_ n_______ p__________ M-j- d-t- s- n-c-c-l- p-e-h-d-a-. --------------------------------- Moje deti sa nechceli prechádzať. 0
Ata nuk donin tё rregullonin dhomёn. N-chcel- up-at-- i---. N_______ u______ i____ N-c-c-l- u-r-t-ť i-b-. ---------------------- Nechceli upratať izbu. 0
Ata nuk donin tё shkonin nё shtrat. Nech-e-i---ť--o-p--te--. N_______ í__ d_ p_______ N-c-c-l- í-ť d- p-s-e-e- ------------------------ Nechceli ísť do postele. 0
Nuk i lejohej tё hante akullore. Nesm-l--e---z-rz--n-. N_____ j___ z________ N-s-e- j-s- z-r-l-n-. --------------------- Nesmel jesť zmrzlinu. 0
Nuk i lejohej tё hante çokollatё. Nesme- j----č-k-lád-. N_____ j___ č________ N-s-e- j-s- č-k-l-d-. --------------------- Nesmel jesť čokoládu. 0
Nuk i lejohej tё hante karamele. N-s-el----ť ---bó-y. N_____ j___ b_______ N-s-e- j-s- b-n-ó-y- -------------------- Nesmel jesť bonbóny. 0
Mё lejohej ti dёshiroja vetes diçka. M--o---o---i-n-eč- žel-ť. M____ s__ s_ n____ ž_____ M-h-l s-m s- n-e-o ž-l-ť- ------------------------- Mohol som si niečo želať. 0
Mё lejohej tё blija njё fustan. M--l---o---i-k--i--ša-y. M____ s__ s_ k____ š____ M-h-a s-m s- k-p-ť š-t-. ------------------------ Mohla som si kúpiť šaty. 0
Mё lejohej tё merrja njё copё çokollatё. Moh-- ----s---zia---ra---k-. M____ s__ s_ v____ p________ M-h-l s-m s- v-i-ť p-a-i-k-. ---------------------------- Mohol som si vziať pralinku. 0
A tё lejohej tё pije duhan nё aeroplan? Moh-l-------iet-----f--či-? M____ s_ v l_______ f______ M-h-l s- v l-e-a-l- f-j-i-? --------------------------- Mohol si v lietadle fajčiť? 0
A tё lejohej tё pije birrё nё spital? Mo-ol s- --n-m-c--c--p---p---? M____ s_ v n________ p__ p____ M-h-l s- v n-m-c-i-i p-ť p-v-? ------------------------------ Mohol si v nemocnici piť pivo? 0
A tё lejohej tё merrje qenin me vete nё hotel? Mohol s- vz--ť-p---d- h----a? M____ s_ v____ p__ d_ h______ M-h-l s- v-i-ť p-a d- h-t-l-? ----------------------------- Mohol si vziať psa do hotela? 0
Gjatё pushimeve fёmijёve u lejohej tё rrinin jashtё gjatё. Cez---á--ni---mo-li --ti -o-ta--d-h- v----. C__ p________ m____ d___ z_____ d___ v_____ C-z p-á-d-i-y m-h-i d-t- z-s-a- d-h- v-n-u- ------------------------------------------- Cez prázdniny mohli deti zostať dlho vonku. 0
Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr. M---i--- d--- -r-ť na-d---e. M____ s_ d___ h___ n_ d_____ M-h-i s- d-h- h-a- n- d-o-e- ---------------------------- Mohli sa dlho hrať na dvore. 0
Ju lejohej tё rrinin zgjuar gjatë. M-hl- --stať--l-o--o--. M____ z_____ d___ h____ M-h-i z-s-a- d-h- h-r-. ----------------------- Mohli zostať dlho hore. 0

Këshilla kundër harresës

Të mësuarit nuk është gjithmonë i lehtë. Edhe nëse është argëtuese, mund të jetë rraskapitës. Por, kur kemi mësuar diçka, ne jemi të lumtur. Ne jemi krenarë për veten dhe përparimin tonë. Fatkeqësisht, ne mund të harrojmë atë që kemi mësuar. Veçanërisht me gjuhët është shpesh një problem. Shumica prej nesh mësojnë një ose më shumë gjuhë në shkollë. Kjo njohuri shpesh humbet pas viteve të shkollës. Ne vështirë se kemi mundësinë të flasim gjuhët e mësuara. Gjuha jonë amtare zakonisht mbizotëron në jetën tonë të përditshme. Shumë gjuhë të huaja përdoren vetëm gjatë pushimeve. Sidoqoftë, nëse njohuria nuk aktivizohet rregullisht, ajo humbet. Truri ynë ka nevojë për stërvitje. Mund të thuhet se funksionon si një muskul. Ky muskul duhet të ushtrohet, përndryshe do të dobësohet. Por ka mënyra për të parandaluar harresën Gjëja më e rëndësishme është të zbatoni rregullisht njohuritë e mësuara. Ndjekja e ritualeve fikse mund të ndihmojë. Ju mund të planifikoni një program të vogël për ditë të ndryshme të javës. Për shembull, të hënën lexoni një libër në gjuhën e huaj. Dëgjoni një radio stacion të huaj të mërkurën. Pastaj të premten mund të shkruani në një ditar në gjuhën e huaj. Kështu ndërthuren leximi, dëgjimi dhe shkrimi. Kjo aktivizon njohuritë në mënyra të ndryshme. Të gjitha këto ushtrime nuk duhet të zgjasin shumë; gjysmë ore është e mjaftueshme. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të praktikoni rregullisht! Studimet tregojnë se ajo që është mësuar mbetet në tru për dekada të tëra. Pra, thjesht duhet të merret sërish nga sirtari…