Libri i frazës

sq Fjali nёnrenditёse me qё 2   »   pt Oração subordinada com que 2

92 [nёntёdhjetёedy]

Fjali nёnrenditёse me qё 2

Fjali nёnrenditёse me qё 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (PT) Luaj Më shumë
Mё nervozon, qё gёrrhet. I-------e --e----s--e-. I-------- q-- r-------- I-r-t---e q-e r-s-o-e-. ----------------------- Irrita-me que ressones. 0
Mё nervozon, qё pi kaq shumё birrё. Irri---m- -ue -ebas --nt-----vej-. I-------- q-- b---- t---- c------- I-r-t---e q-e b-b-s t-n-a c-r-e-a- ---------------------------------- Irrita-me que bebas tanta cerveja. 0
Mё nervozon, qё vjen kaq vonё. Ir-i----e---e -h---e- -ão-tarde. I-------- q-- c------ t-- t----- I-r-t---e q-e c-e-u-s t-o t-r-e- -------------------------------- Irrita-me que chegues tão tarde. 0
Besoj se ai ka nevojё pёr mjek. E- a--- -u----e-----i---de -m m-----. E- a--- q-- e-- p------ d- u- m------ E- a-h- q-e e-e p-e-i-a d- u- m-d-c-. ------------------------------------- Eu acho que ele precisa de um médico. 0
Mendoj se ai ёshtё i sёmurё. E--ac-o-que---e est- --en-e. E- a--- q-- e-- e--- d------ E- a-h- q-e e-e e-t- d-e-t-. ---------------------------- Eu acho que ele está doente. 0
Mendoj se ai fle tani. Eu--c-o---e ele a-o---e----------ir. E- a--- q-- e-- a---- e--- a d------ E- a-h- q-e e-e a-o-a e-t- a d-r-i-. ------------------------------------ Eu acho que ele agora está a dormir. 0
Shpresojmё qё ai tё martohet me vajzёn tonё. Nós e---ra-o---u--el---- --se--om-- --ssa filha. N-- e-------- q-- e-- s- c--- c-- a n---- f----- N-s e-p-r-m-s q-e e-e s- c-s- c-m a n-s-a f-l-a- ------------------------------------------------ Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. 0
Shpresojmё qё tё ketё shumё para. N----sp-ra-os------l- te-ha --i-o-din-e--o. N-- e-------- q-- e-- t---- m---- d-------- N-s e-p-r-m-s q-e e-e t-n-a m-i-o d-n-e-r-. ------------------------------------------- Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. 0
Shpresojmё tё jetё milioner. N-s e-pe--mos-qu- e-e -e----ilioná---. N-- e-------- q-- e-- s--- m---------- N-s e-p-r-m-s q-e e-e s-j- m-l-o-á-i-. -------------------------------------- Nós esperamos que ele seja milionário. 0
Kam dёgjuar, qё gruaja juaj ka pёsuar njё aksident. E- -uvi---z-r --e a --a mu--e--teve-u---c-dente. E- o--- d---- q-- a t-- m----- t--- u- a-------- E- o-v- d-z-r q-e a t-a m-l-e- t-v- u- a-i-e-t-. ------------------------------------------------ Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente. 0
Kam dёgjuar, se ajo ndodhet nё spital. E--o-vi--ize- q-e--la --t- no----p----. E- o--- d---- q-- e-- e--- n- h-------- E- o-v- d-z-r q-e e-a e-t- n- h-s-i-a-. --------------------------------------- Eu ouvi dizer que ela está no hospital. 0
Kam dёgjuar, se makina jote ёshtё prishur komplet. Eu-o--i-d--er-q-- o-t-- -a-r- e-t-----o-d-s-r---o. E- o--- d---- q-- o t-- c---- e--- t--- d--------- E- o-v- d-z-r q-e o t-u c-r-o e-t- t-d- d-s-r-í-o- -------------------------------------------------- Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído. 0
Gёzohem qё erdhёt. F-co-co-t-nte--u- --n---vi--o. F--- c------- q-- t---- v----- F-c- c-n-e-t- q-e t-n-a v-n-o- ------------------------------ Fico contente que tenha vindo. 0
Gёzohem qё keni interes. Fic--con-ent--q-e-este-- int-r-s---o. F--- c------- q-- e----- i----------- F-c- c-n-e-t- q-e e-t-j- i-t-r-s-a-o- ------------------------------------- Fico contente que esteja interessado. 0
Gёzohem qё doni tё blini shtёpinё. F-c- -on-e-t--que ----ra -om-r-r----asa. F--- c------- q-- q----- c------ a c---- F-c- c-n-e-t- q-e q-e-r- c-m-r-r a c-s-. ---------------------------------------- Fico contente que queira comprar a casa. 0
Kam frikё, se autobusi i fundit ka ikur. E--r-cei- -u--o--l--mo a-toca----já --nh----o --b-r-. E- r----- q-- o ú----- a-------- j- t---- i-- e------ E- r-c-i- q-e o ú-t-m- a-t-c-r-o j- t-n-a i-o e-b-r-. ----------------------------------------------------- Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora. 0
Kam frikё, se duhet tё marrim njё taksi. E- rec-io--u---e--a-os-d--a--nhar--m t---. E- r----- q-- t------- d- a------ u- t---- E- r-c-i- q-e t-n-a-o- d- a-a-h-r u- t-x-. ------------------------------------------ Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi. 0
Kam frikё, se s’kam mё lekё me vete. Eu re-e-o nã- t-r-ne-----d----ir-------o. E- r----- n-- t-- n----- d------- c------ E- r-c-i- n-o t-r n-n-u- d-n-e-r- c-m-g-. ----------------------------------------- Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. 0

Nga gjesti në të folur

Kur flasim ose dëgjojmë, truri ynë ka shumë për të bërë. Duhet të përpunojë sinjalet gjuhësore. Gjestet dhe simbolet janë gjithashtu sinjale gjuhësore. Ato ekzistonin para gjuhës njerëzore. Disa simbole kuptohen në të gjitha kulturat. Simbole të tjera duhet të mësohen. Ato nuk mund të kuptohen thjesht duke i parë. Gjestet dhe simbolet përpunohen si gjuha. Madje procesohen në të njëjtën zonë të trurit! Kjo është vërtetuar nga një studim i ri. Studiuesit kanë testuar disa persona. Këta persona duhej të shikonin videoklipe të ndryshme. Ndërkohë që shikonin klipet, u mat aktiviteti i trurit të tyre. Videoklipet shfaqnin gjëra të ndryshme për një pjesë të grupit. Ato shpreheshin me lëvizje, simbole dhe gjuhë. Pjesa tjetër e grupit panë videoklipe të tjera. Këto ishin video pa kuptim. Gjuha, gjestet dhe simbolet nuk ekzistonin. Ato nuk kishin asnjë kuptim. Përmes matjes, studiuesit panë se çfarë përpunohej ku. Ata ishin në gjendje të krahasonin aktivitetin e trurit të subjekteve. Gjithçka që kishte kuptim, përpunohej në të njëjtën zonë. Rezultati i këtij eksperimenti është shumë interesant. Na tregon sesi truri ynë ka mësuar gjuhë. Fillimisht njerëzit komunikonin me gjeste. Më pas u zhvillua gjuha. Kështu që truri duhej të mësonte të përpunonte gjuhën si gjestet. Me sa duket ai thjesht përditësoi versionin e vjetër…