Libri i frazës

sq Lidhёzat 1   »   et Sidesõnad 1

94 [nёntёdhjetёekatёr]

Lidhёzat 1

Lidhёzat 1

94 [üheksakümmend neli]

Sidesõnad 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Estonisht Luaj Më shumë
Prit derisa tё pushojё shiu. Oo-- k--- v--- l----. Oota kuni vihm lõpeb. 0
Prit sa tё bёhem gati. Oo-- k--- m- v----- o---. Oota kuni ma valmis olen. 0
Prit derisa tё vijё ai. Oo-- k--- t- t----- t----. Oota kuni ta tagasi tuleb. 0
Po pres derisa tё mё thahen flokёt. Ma o---- k--- m- j------ o- k-----. Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. 0
Po pres derisa tё mbarojё filmi. Ma o---- k--- f--- ä-- l----. Ma ootan kuni film ära lõpeb. 0
Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. Ma o---- k--- f---- t--- r--------- l----. Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. 0
Kur nisesh pёr pushime? Mi---- s- p-------- s-----? Millal sa puhkusele sõidad? 0
Para pushimeve tё verёs? Ve-- e--- s----------? Veel enne suvevaheaga? 0
Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. Ja-- e--- s---------- a-----. Jah, enne suvevaheaja algust. 0
Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. Pa----- k---- e---- k-- t--- a----. Paranda katus enne, kui talv algab. 0
Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. Pe-- o-- k--- e---- k-- l---- i----. Pese oma käed enne, kui lauda istud. 0
Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. Su--- a--- e---- k-- v---- l----. Sulge aken enne, kui välja lähed. 0
Kur kthehesh nё shtёpi? Mi---- s- k--- t----? Millal sa koju tuled? 0
Pas mёsimit? Pe--- t----? Peale tunde? 0
Po, pasi mёsimi tё mbarojё. Ja-- p---- t------ l----. Jah, peale tundide lõppu. 0
Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. Pe--- s---- k-- t-- õ------ o--- e- s----- t- e--- t------. Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. 0
Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. Pe--- s---- k-- t- t-- k------ l--- t- A----------. Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. 0
Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. Pe--- s---- k-- t- A---------- l---- s-- t- r------. Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. 0

Si të mësoni dy gjuhë në të njëjtën kohë

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme sot. Shumë njerëz mësojnë një gjuhë të huaj. Por, ka shumë gjuhë interesante në botë. Prandaj disa njerëz mësojnë disa gjuhë në të njëjtën kohë. Kur fëmijët rriten me dy gjuhë, zakonisht nuk është problem. Truri i tyre i mëson të dyja gjuhët automatikisht. Kur rriten, ata dinë se çfarë i përket cilës gjuhë. Bilingualët i njohin tiparet karakteristike të të dyja gjuhëve. Tek të rriturit është ndryshe. Ata nuk mund të mësojnë aq lehtë dy gjuhë paralelisht. Kush mëson dy gjuhë njëkohësisht, duhet të ndjekë disa rregulla. Fillimisht është e rëndësishme që të krahasojë të dy gjuhët me njëra tjetrën. Gjuhët që i përkasin të njëjtës familje gjuhësore, janë shpesh shumë të ngjashme. Kjo mund të çojë në konfuzion. Prandaj, është e përshtatshme që të analizohen të dy gjuhët me kujdes. Për shembull, mund të shkruani një listë. Ku të shënoni ngjashmëritë dhe dallimet. Në këtë mënyrë truri detyrohet të punojë intensivisht me të dyja gjuhët. Mund të kujtojë më mirë se cilat janë veçoritë e gjuhëve. Duhet gjithashtu të zgjidhni ngjyra dhe dosje të veçantë për secilën gjuhë. Kjo ndihmon në ndarjen e qartë të gjuhëve nga njëra tjetra. Nëse mësoni gjuhë jo të ngjashme, është diçka tjetër. Me gjuhë shumë të ndryshme nuk ekziston rreziku i konfuzionit. Këtu ekziston rreziku i krahasimit të gjuhëve! Do të ishte më mirë, që gjuhët të krahasohen me gjuhën amtare. Kur truri dallon kontrastin, ai mëson më efektivisht. Gjithashtu është e rëndësishme që gjuhët të mësohen me intensivitet të njëjtë. Teorikisht për trurin nuk ka rëndësi sesa gjuhë mëson…