Libri i frazës

sq Lidhёzat 1   »   te సముచ్చయం 1

94 [nёntёdhjetёekatёr]

Lidhёzat 1

Lidhёzat 1

94 [తొంభై నాలుగు]

94 [Tombhai nālugu]

సముచ్చయం 1

[Samuccayaṁ 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
Prit derisa tё pushojё shiu. వర్-- ఆ--ం-వ--ూ--గ--ి వ---- ఆ-------- ఆ---- వ-్-ం ఆ-ే-త-ర-ూ ఆ-ం-ి --------------------- వర్షం ఆగేంతవరకూ ఆగండి 0
Va-ṣ-- ā---t-varakū-āg--ḍi V----- ā----------- ā----- V-r-a- ā-ē-t-v-r-k- ā-a-ḍ- -------------------------- Varṣaṁ āgēntavarakū āgaṇḍi
Prit sa tё bёhem gati. న----ప-ర్తి-ే-ే----కూ --ం-ి న--- ప--------------- ఆ---- న-న- ప-ర-త-చ-స-ం-వ-క- ఆ-ం-ి --------------------------- నేను పూర్తిచేసేంతవరకూ ఆగండి 0
Nē-u-p-rt--ēs----va-----āga--i N--- p----------------- ā----- N-n- p-r-i-ē-ē-t-v-r-k- ā-a-ḍ- ------------------------------ Nēnu pūrticēsēntavarakū āgaṇḍi
Prit derisa tё vijё ai. ఆ-న --------వచ-చేంత---- ----ి ఆ-- వ------ వ---------- ఆ---- ఆ-న వ-న-్-ి వ-్-ే-త-ర-ూ ఆ-ం-ి ----------------------------- ఆయన వెనక్కి వచ్చేంతవరకూ ఆగండి 0
Ā-an- ve----i --ccēntav---k---gaṇḍi Ā---- v------ v------------- ā----- Ā-a-a v-n-k-i v-c-ē-t-v-r-k- ā-a-ḍ- ----------------------------------- Āyana venakki vaccēntavarakū āgaṇḍi
Po pres derisa tё mё thahen flokёt. న--జ--్ట- ---ిప-య--త---ూ -ే-- --ుత-ను న- జ----- ఎ------------- న--- ఆ------ న- జ-ట-ట- ఎ-డ-ప-య-ం-వ-క- న-న- ఆ-ు-ా-ు ------------------------------------- నా జుట్టు ఎండిపోయేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 0
N- juṭ-u-e-ḍ----ēn-avar--- nē-----u-ā-u N- j---- e---------------- n--- ā------ N- j-ṭ-u e-ḍ-p-y-n-a-a-a-ū n-n- ā-u-ā-u --------------------------------------- Nā juṭṭu eṇḍipōyēntavarakū nēnu āgutānu
Po pres derisa tё mbarojё filmi. సి--మా-అ--యేం-వ----నేన- ఆ-ుత-ను స----- అ---------- న--- ఆ------ స-న-మ- అ-్-ే-త-ర-ూ న-న- ఆ-ు-ా-ు ------------------------------- సినిమా అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 0
Si-----ayyē--avar--ū nē---āgu---u S----- a------------ n--- ā------ S-n-m- a-y-n-a-a-a-ū n-n- ā-u-ā-u --------------------------------- Sinimā ayyēntavarakū nēnu āgutānu
Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. ట్రా--------్ గ-ర----అయ--ే--వరకూ -ే---ఆ-ుతాను ట------- ల--- గ----- అ---------- న--- ఆ------ ట-ర-ఫ-క- ల-ట- గ-ర-న- అ-్-ే-త-ర-ూ న-న- ఆ-ు-ా-ు --------------------------------------------- ట్రాఫిక్ లైట్ గ్రీన్ అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 0
Ṭ-āphi- -ai------ -yy-n-a---a---nēnu-ā-u-ānu Ṭ------ l--- g--- a------------ n--- ā------ Ṭ-ā-h-k l-i- g-ī- a-y-n-a-a-a-ū n-n- ā-u-ā-u -------------------------------------------- Ṭrāphik laiṭ grīn ayyēntavarakū nēnu āgutānu
Kur nisesh pёr pushime? మ--ు స-ల-వల్ల----్-ు---వ-ళ----్-ార-? మ--- స-------- ఎ------ వ------------ మ-ర- స-ల-వ-్-ో ఎ-్-ు-ు వ-ళ-త-న-న-ర-? ------------------------------------ మీరు సెలెవల్లో ఎప్పుడు వెళ్తున్నారు? 0
M--u s-le-a--ō-e--uḍ-------nn-ru? M--- s-------- e----- v---------- M-r- s-l-v-l-ō e-p-ḍ- v-ḷ-u-n-r-? --------------------------------- Mīru selevallō eppuḍu veḷtunnāru?
Para pushimeve tё verёs? ఎ-డా -ా-ం-సెలవు-క--ే---ం-ే--? ఎ--- క--- స--------- మ------- ఎ-డ- క-ల- స-ల-ు-క-ట- మ-ం-ే-ా- ----------------------------- ఎండా కాలం సెలవులకంటే ముందేనా? 0
E--ā-kāl-- ----v--ak-ṇṭē m---ēnā? E--- k---- s------------ m------- E-ḍ- k-l-ṁ s-l-v-l-k-ṇ-ē m-n-ē-ā- --------------------------------- Eṇḍā kālaṁ selavulakaṇṭē mundēnā?
Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. అవ---- -ం---కాల--సెల-ులు ----వ--క----ే అ----- ఎ--- క--- స------ మ------------ అ-ు-ు- ఎ-డ- క-ల- స-ల-ు-ు మ-ద-వ-వ-మ-ం-ే -------------------------------------- అవును, ఎండా కాలం సెలవులు మొదలవ్వకముందే 0
Avu--- ---ā -āla--s-l-vul- --dalav-akam-n-ē A----- e--- k---- s------- m--------------- A-u-u- e-ḍ- k-l-ṁ s-l-v-l- m-d-l-v-a-a-u-d- ------------------------------------------- Avunu, eṇḍā kālaṁ selavulu modalavvakamundē
Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. చ----ా-ం-----వ-వకమ-న-పే ప-----ుని బ-----ే-ం-ి చ-- క--- మ------------- ప-------- బ--- చ----- చ-ి క-ల- మ-ద-వ-వ-మ-న-ప- ప-క-్-ు-ి బ-గ- చ-య-డ- --------------------------------------------- చలి కాలం మొదలవ్వకమునుపే పైకప్పుని బాగు చేయండి 0
Ca-- kā--ṁ-m--alav-ak--un--- p-i----u-i-bā-u--ē--ṇḍi C--- k---- m---------------- p--------- b--- c------ C-l- k-l-ṁ m-d-l-v-a-a-u-u-ē p-i-a-p-n- b-g- c-y-ṇ-i ---------------------------------------------------- Cali kālaṁ modalavvakamunupē paikappuni bāgu cēyaṇḍi
Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. మీ-- ---- -ుంద--కూర-చు----ు-ు---మ-----ుల-ి--ుభ్ర- చేసుక-ండి మ--- బ--- మ---- క------- మ----- మ- చ------ శ----- చ-------- మ-ర- బ-్- మ-ం-ు క-ర-చ-న- మ-న-ప- మ- చ-త-ల-ి శ-భ-ర- చ-స-క-ం-ి ----------------------------------------------------------- మీరు బల్ల ముందు కూర్చునే మునుపే మీ చేతులని శుభ్రం చేసుకోండి 0
Mīr- ----a -u-du kūr--nē--un--------------i-śu--ra---ē-ukōṇ-i M--- b---- m---- k------ m----- m- c------- ś------ c-------- M-r- b-l-a m-n-u k-r-u-ē m-n-p- m- c-t-l-n- ś-b-r-ṁ c-s-k-ṇ-i ------------------------------------------------------------- Mīru balla mundu kūrcunē munupē mī cētulani śubhraṁ cēsukōṇḍi
Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. మీరు-బ-ట-ి-వె-్-క-మ-న-పే మ- క-----ల-ు--ూ-- --య్య-డి మ--- బ---- వ----- మ----- మ- క-------- మ--- వ------- మ-ర- బ-ట-ి వ-ళ-ళ- మ-న-ప- మ- క-ట-క-ల-ు మ-స- వ-య-య-డ- --------------------------------------------------- మీరు బయటకి వెళ్ళక మునుపే మీ కిటికీలను మూసి వెయ్యండి 0
M-ru b-ya--ki--eḷḷ----munu------ki-i---a-u mūs- v-yy-ṇḍi M--- b------- v------ m----- m- k--------- m--- v------- M-r- b-y-ṭ-k- v-ḷ-a-a m-n-p- m- k-ṭ-k-l-n- m-s- v-y-a-ḍ- -------------------------------------------------------- Mīru bayaṭaki veḷḷaka munupē mī kiṭikīlanu mūsi veyyaṇḍi
Kur kthehesh nё shtёpi? మీర--ఇ-టిక---ప్పుడ--వ-్-ా-ు? మ--- ఇ----- ఎ------ వ------- మ-ర- ఇ-ట-క- ఎ-్-ు-ు వ-్-ా-ు- ---------------------------- మీరు ఇంటికి ఎప్పుడు వస్తారు? 0
Mīru -ṇ--------uḍu v---ā-u? M--- i----- e----- v------- M-r- i-ṭ-k- e-p-ḍ- v-s-ā-u- --------------------------- Mīru iṇṭiki eppuḍu vastāru?
Pas mёsimit? క--ాస్ తర-వ-త-? క----- త------- క-ల-స- త-ు-ా-ా- --------------- క్లాస్ తరువాతా? 0
K-ā- tar--ā-ā? K--- t-------- K-ā- t-r-v-t-? -------------- Klās taruvātā?
Po, pasi mёsimi tё mbarojё. అ-ును,----ా-- -య-పోయ-న త---ాత అ----- క----- అ------- త----- అ-ు-ు- క-ల-స- అ-ి-ో-ి- త-ు-ా- ----------------------------- అవును, క్లాస్ అయిపోయిన తరువాత 0
Av--u,-klā- --ipōy--- -ar-v-ta A----- k--- a-------- t------- A-u-u- k-ā- a-i-ō-i-a t-r-v-t- ------------------------------ Avunu, klās ayipōyina taruvāta
Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. ఆయన-ి ప్రమ-ద- --ిగ----ు--త- -ంక-ఆ-న ప-ి-చేయ--కప---డు ఆ---- ప------ జ------------ ఇ-- ఆ-- ప-- చ----------- ఆ-న-ి ప-ర-ా-ం జ-ి-ి-త-ు-ా-, ఇ-క ఆ-న ప-ి చ-య-ే-ప-య-డ- ---------------------------------------------------- ఆయనకి ప్రమాదం జరిగినతరువాత, ఇంక ఆయన పని చేయలేకపోయాడు 0
Āy-n-ki--ra--d-- --r-g---t-ru-āt-----k---ya-a -ani---y-------y-ḍu Ā------ p------- j---------------- i--- ā---- p--- c------------- Ā-a-a-i p-a-ā-a- j-r-g-n-t-r-v-t-, i-k- ā-a-a p-n- c-y-l-k-p-y-ḍ- ----------------------------------------------------------------- Āyanaki pramādaṁ jariginataruvāta, iṅka āyana pani cēyalēkapōyāḍu
Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. ఆ-- --్యోగం -ో--- ----ాత, ఆ-న ---రి----ె-్ళ-డు ఆ-- ఉ------ ప---- త------ ఆ-- అ------ వ------- ఆ-న ఉ-్-ో-ం ప-య-న త-ు-ా-, ఆ-న అ-ె-ి-ా వ-ళ-ళ-డ- ---------------------------------------------- ఆయన ఉద్యోగం పోయిన తరువాత, ఆయన అమెరికా వెళ్ళాడు 0
Āya-a-udyōgaṁ p--ina-t------a- -y-na a-e-ik-------ḍu Ā---- u------ p----- t-------- ā---- a------ v------ Ā-a-a u-y-g-ṁ p-y-n- t-r-v-t-, ā-a-a a-e-i-ā v-ḷ-ā-u ---------------------------------------------------- Āyana udyōgaṁ pōyina taruvāta, āyana amerikā veḷḷāḍu
Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. ఆయన--మె-ి-- వ-ళ్ళిన-త---ా-- --న-ద--ం-ు-ు -య-యా-ు ఆ-- అ------ వ------ త------ ఆ-- ద------- అ------ ఆ-న అ-ె-ి-ా వ-ళ-ళ-న త-ు-ా-, ఆ-న ద-వ-త-డ- అ-్-ా-ు ------------------------------------------------ ఆయన అమెరికా వెళ్ళిన తరువాత, ఆయన దనవంతుడు అయ్యాడు 0
Ā-an- ---ri---v-ḷ--n---a-u---a----ana -a---a--u----yyāḍu Ā---- a------ v------ t-------- ā---- d---------- a----- Ā-a-a a-e-i-ā v-ḷ-i-a t-r-v-t-, ā-a-a d-n-v-n-u-u a-y-ḍ- -------------------------------------------------------- Āyana amerikā veḷḷina taruvāta, āyana danavantuḍu ayyāḍu

Si të mësoni dy gjuhë në të njëjtën kohë

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme sot. Shumë njerëz mësojnë një gjuhë të huaj. Por, ka shumë gjuhë interesante në botë. Prandaj disa njerëz mësojnë disa gjuhë në të njëjtën kohë. Kur fëmijët rriten me dy gjuhë, zakonisht nuk është problem. Truri i tyre i mëson të dyja gjuhët automatikisht. Kur rriten, ata dinë se çfarë i përket cilës gjuhë. Bilingualët i njohin tiparet karakteristike të të dyja gjuhëve. Tek të rriturit është ndryshe. Ata nuk mund të mësojnë aq lehtë dy gjuhë paralelisht. Kush mëson dy gjuhë njëkohësisht, duhet të ndjekë disa rregulla. Fillimisht është e rëndësishme që të krahasojë të dy gjuhët me njëra tjetrën. Gjuhët që i përkasin të njëjtës familje gjuhësore, janë shpesh shumë të ngjashme. Kjo mund të çojë në konfuzion. Prandaj, është e përshtatshme që të analizohen të dy gjuhët me kujdes. Për shembull, mund të shkruani një listë. Ku të shënoni ngjashmëritë dhe dallimet. Në këtë mënyrë truri detyrohet të punojë intensivisht me të dyja gjuhët. Mund të kujtojë më mirë se cilat janë veçoritë e gjuhëve. Duhet gjithashtu të zgjidhni ngjyra dhe dosje të veçantë për secilën gjuhë. Kjo ndihmon në ndarjen e qartë të gjuhëve nga njëra tjetra. Nëse mësoni gjuhë jo të ngjashme, është diçka tjetër. Me gjuhë shumë të ndryshme nuk ekziston rreziku i konfuzionit. Këtu ekziston rreziku i krahasimit të gjuhëve! Do të ishte më mirë, që gjuhët të krahasohen me gjuhën amtare. Kur truri dallon kontrastin, ai mëson më efektivisht. Gjithashtu është e rëndësishme që gjuhët të mësohen me intensivitet të njëjtë. Teorikisht për trurin nuk ka rëndësi sesa gjuhë mëson…